Re: [求譯] I can be bothered在這影片裡的意思
1. can never be bothered 有"不覺得需要怎樣"/"懶得怎樣"的意思
他懶得用攪拌器或碗來攪拌蛋,他覺得用叉子就可以了
2. 他的意思是在food tube這邊跟他平常做菜的氛圍不同
比較放鬆(we like to get our hair down)
所以他用了跟平常不一樣的起司來做這道歐姆蛋
讓這種放鬆的感覺繼續保持下去
請參考~
※ 引述《seashell0122 (不要搶走我的玩具)》之銘言:
: 我不知道我是不是缺乏聯想力還是不了解西方人XD
: 還是單純不了解英文
: 這是我看的影片 jamie oliver做歐姆蛋
: https://www.youtube.com/watch?v=SIBlZZJGzPM
: 有二個問題想請教
: 第一, 0:58開始講的話
: get yourself a mug,
: because I can never be bothered,
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: to get a whisk,
: or a bowl,
: but I can be bothered,
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: to get a fork
: (逗號我自己逗的應該沒錯吧xd)
: 我的理解:
: 拿個馬克杯來攪拌蛋,因為我都覺得無所謂,
: 或者一個碗,但我就覺得困擾,拿個叉子來
: 這沒有邏輯啊?
: 為什麼後面要說But I can be bothered
: 這是玩笑還是.....XD不懂
: 第二,1:23開始說的
: you just have to kind of walk over and get some cheese,
: normally to be honest, I just use a cheddar,
: but I got today red Leicester which is a beautiful cheese,
: similar to a cheddar in flavour,
: I'm just gonna mix it up,
: cos it's Food Tube
: and we like to let our hair down and kind of get the vibes
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 我大概翻譯就是說
: 他平常都是用cheddar這種起司而已,
: 但為了Food Tube的節目才特別拿red Leicester這種起司來用
: 但最後一句我不懂
: 我查了let our hair down似乎是釋放自己 放鬆自己或 不設防吐露真言的意思
: vibes是獲得一種氣氛或感覺
: 最後這一整句跟前面的關係是什麼?
: 不好意思
: 問題很多
: 希望有人可以幫我解惑
: 非常感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.96.231
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1459429778.A.2FB.html
推
03/31 21:31, , 1F
03/31 21:31, 1F
→
03/31 21:33, , 2F
03/31 21:33, 2F
→
03/31 21:36, , 3F
03/31 21:36, 3F
推
03/31 21:46, , 4F
03/31 21:46, 4F
→
03/31 21:49, , 5F
03/31 21:49, 5F
推
03/31 21:51, , 6F
03/31 21:51, 6F
→
03/31 21:51, , 7F
03/31 21:51, 7F
→
03/31 21:53, , 8F
03/31 21:53, 8F
推
03/31 22:48, , 9F
03/31 22:48, 9F
→
03/31 22:58, , 10F
03/31 22:58, 10F
→
03/31 22:58, , 11F
03/31 22:58, 11F
推
03/31 23:32, , 12F
03/31 23:32, 12F
推
03/31 23:45, , 13F
03/31 23:45, 13F
→
03/31 23:46, , 14F
03/31 23:46, 14F
推
04/01 00:02, , 15F
04/01 00:02, 15F
→
04/01 06:34, , 16F
04/01 06:34, 16F
→
04/01 06:34, , 17F
04/01 06:34, 17F
→
04/01 06:34, , 18F
04/01 06:34, 18F
→
04/01 06:34, , 19F
04/01 06:34, 19F
→
04/01 06:34, , 20F
04/01 06:34, 20F
→
04/01 06:34, , 21F
04/01 06:34, 21F
→
04/01 06:34, , 22F
04/01 06:34, 22F
→
04/01 06:34, , 23F
04/01 06:34, 23F
→
04/01 06:34, , 24F
04/01 06:34, 24F
→
04/01 06:34, , 25F
04/01 06:34, 25F
→
04/01 06:34, , 26F
04/01 06:34, 26F
推
04/01 08:54, , 27F
04/01 08:54, 27F
→
04/01 09:22, , 28F
04/01 09:22, 28F
→
04/01 09:24, , 29F
04/01 09:24, 29F
推
04/01 09:52, , 30F
04/01 09:52, 30F
→
04/01 09:52, , 31F
04/01 09:52, 31F
→
04/01 09:52, , 32F
04/01 09:52, 32F
→
04/02 04:13, , 33F
04/02 04:13, 33F
→
04/02 04:13, , 34F
04/02 04:13, 34F
→
04/02 04:13, , 35F
04/02 04:13, 35F
→
04/02 04:13, , 36F
04/02 04:13, 36F
→
04/02 04:13, , 37F
04/02 04:13, 37F
→
04/02 04:13, , 38F
04/02 04:13, 38F
→
04/02 04:13, , 39F
04/02 04:13, 39F
→
04/02 04:13, , 40F
04/02 04:13, 40F
→
04/02 04:13, , 41F
04/02 04:13, 41F
→
04/02 04:13, , 42F
04/02 04:13, 42F
→
04/02 04:13, , 43F
04/02 04:13, 43F
→
04/02 04:13, , 44F
04/02 04:13, 44F
→
04/02 04:13, , 45F
04/02 04:13, 45F
→
04/02 04:13, , 46F
04/02 04:13, 46F
→
04/02 04:13, , 47F
04/02 04:13, 47F
→
04/02 04:13, , 48F
04/02 04:13, 48F
→
04/02 04:13, , 49F
04/02 04:13, 49F
→
04/02 04:13, , 50F
04/02 04:13, 50F
→
04/02 04:13, , 51F
04/02 04:13, 51F
→
04/02 04:13, , 52F
04/02 04:13, 52F
→
04/02 04:15, , 53F
04/02 04:15, 53F
→
04/02 04:15, , 54F
04/02 04:15, 54F
→
04/02 04:15, , 55F
04/02 04:15, 55F
→
04/02 04:15, , 56F
04/02 04:15, 56F
→
04/02 04:15, , 57F
04/02 04:15, 57F
→
04/02 04:15, , 58F
04/02 04:15, 58F
→
04/02 04:15, , 59F
04/02 04:15, 59F
→
04/02 04:15, , 60F
04/02 04:15, 60F
→
04/02 04:15, , 61F
04/02 04:15, 61F
→
04/02 04:15, , 62F
04/02 04:15, 62F
→
04/02 04:15, , 63F
04/02 04:15, 63F
→
04/02 04:15, , 64F
04/02 04:15, 64F
→
04/02 04:15, , 65F
04/02 04:15, 65F
→
04/02 04:17, , 66F
04/02 04:17, 66F
→
04/02 04:17, , 67F
04/02 04:17, 67F
→
04/02 04:17, , 68F
04/02 04:17, 68F
→
04/02 04:17, , 69F
04/02 04:17, 69F
→
04/02 04:17, , 70F
04/02 04:17, 70F
→
04/02 04:17, , 71F
04/02 04:17, 71F
→
04/02 04:17, , 72F
04/02 04:17, 72F
→
04/02 04:17, , 73F
04/02 04:17, 73F
→
04/02 10:36, , 74F
04/02 10:36, 74F
推
04/02 12:00, , 75F
04/02 12:00, 75F
推
04/02 13:36, , 76F
04/02 13:36, 76F
推
04/03 10:11, , 77F
04/03 10:11, 77F
推
04/04 08:28, , 78F
04/04 08:28, 78F
推
04/12 23:12, , 79F
04/12 23:12, 79F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):