[求譯] I can be bothered在這影片裡的意思

看板Eng-Class作者 (不要搶走我的玩具)時間9年前 (2016/03/31 19:53), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
我不知道我是不是缺乏聯想力還是不了解西方人XD 還是單純不了解英文 這是我看的影片 jamie oliver做歐姆蛋 https://www.youtube.com/watch?v=SIBlZZJGzPM
有二個問題想請教 第一, 0:58開始講的話 get yourself a mug, because I can never be bothered, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ to get a whisk, or a bowl, but I can be bothered, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ to get a fork (逗號我自己逗的應該沒錯吧xd) 我的理解: 拿個馬克杯來攪拌蛋,因為我都覺得無所謂, 或者一個碗,但我就覺得困擾,拿個叉子來 這沒有邏輯啊? 為什麼後面要說But I can be bothered 這是玩笑還是.....XD不懂 第二,1:23開始說的 you just have to kind of walk over and get some cheese, normally to be honest, I just use a cheddar, but I got today red Leicester which is a beautiful cheese, similar to a cheddar in flavour, I'm just gonna mix it up, cos it's Food Tube and we like to let our hair down and kind of get the vibes ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我大概翻譯就是說 他平常都是用cheddar這種起司而已, 但為了Food Tube的節目才特別拿red Leicester這種起司來用 但最後一句我不懂 我查了let our hair down似乎是釋放自己 放鬆自己或 不設防吐露真言的意思 vibes是獲得一種氣氛或感覺 最後這一整句跟前面的關係是什麼? 不好意思 問題很多 希望有人可以幫我解惑 非常感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.144.35 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1459425196.A.189.html

03/31 20:46, , 1F
是 can't be bothered 不是 can be bothered
03/31 20:46, 1F

03/31 21:14, , 2F
這很明顯不是發bothered的音阿...
03/31 21:14, 2F

03/31 23:25, , 3F
所以單純是can be bothered那句字幕錯了啊 can或
03/31 23:25, 3F

03/31 23:25, , 4F
CAN'T我很不會聽 辨識不出 感謝你
03/31 23:25, 4F
文章代碼(AID): #1M_G-i69 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1M_G-i69 (Eng-Class)