討論串[求譯] I can be bothered在這影片裡的意思
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓14(14推 0噓 65→)留言79則,0人參與, 最新作者oslue (oslue)時間9年前 (2016/03/31 21:09), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
1. can never be bothered 有"不覺得需要怎樣"/"懶得怎樣"的意思. 他懶得用攪拌器或碗來攪拌蛋,他覺得用叉子就可以了. 2. 他的意思是在food tube這邊跟他平常做菜的氛圍不同. 比較放鬆(we like to get our hair down). 所以他用了跟平常

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者donvito (CryFather)時間9年前 (2016/03/31 20:58), 9年前編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
他說. ...I can never "be above it" to.... 意思是. 我沒那麼講究還去用大碗跟攪拌器,叉子就對我來說就ok了. http://www.dictionary.com/browse/above. 第14個定義. let one's hair down = 放鬆心情隨心
(還有58個字)

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者seashell0122 (不要搶走我的玩具)時間9年前 (2016/03/31 19:53), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
我不知道我是不是缺乏聯想力還是不了解西方人XD. 還是單純不了解英文. 這是我看的影片 jamie oliver做歐姆蛋. https://www.youtube.com/watch?v=SIBlZZJGzPM. 有二個問題想請教. 第一, 0:58開始講的話. get yourself a mug
(還有803個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁