[文法] 分詞構句改寫為副詞子句(文稍長)

看板Eng-Class作者 (QQ)時間9年前 (2016/03/06 10:12), 9年前編輯推噓4(4032)
留言36則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
大家好,想請教一下幾個問題: ------ 1. 因為分詞構句是由副詞子句減化來的,也就代表所有的分詞構句都可以用副詞子句的形 式改寫回去,對嗎? ---------------- 2. 另外附帶請教一個觀念,譬如這句: While I stayed at my uncle's, I dined out every night. (While) staying at my uncle's, I dined out every night. 到這裡都沒有問題。只是我想到,很多分詞構句不都是直接接到原句後面嗎? 那麼上述句子是不是也可以寫成這樣: I dined out every night staying at my uncle’s. 請問意思或文法有差異嗎?謝謝。 ----------- 3. 再來就是分詞構句用副詞子句改寫的問題了,像這句: The dog comes wagging its tail. 改寫的話,是這樣嗎? Wagging its tail, the dog comes. While the dog is wagging its tail, it comes. (覺得這句it好像出現得有點多,太囉唆,而且頭重腳輕) ------------ 3.1 或者寫成When the dog comes, it is wagging its tail. 問題是用when改寫的話,減化就會變成 (When) coming, the dog is wagging its tail. the dog is wagging its tail coming. (好像有點問題,coming的意思不清?) 變成和原句不一樣了,這樣仍然可以嗎? -------- 3.2 被動語態的例子 We live surrounded by noise. 改寫的話,是這樣嗎? Surrounded by noise, We live. While we are surrounded by noise, we live. (好像也是太囉唆、且頭重腳輕) ------- 3.3 或者 When we live, we are surrounded by noise.(好像稍微好一點,至少沒有頭重腳輕) 和上面同樣的情況,減化就會變成 (When) living, we are surrounded by noise. we are surrounded by noise living. (同樣的問題,living的意思不清?) 和原句不一樣了,這樣仍然可以嗎? ----- 或許大家會覺得,這樣改反而沒有原來的好, 但其實我只是想釐清一下文法的邏輯觀念,先不考慮句子的精鍊優雅與否。 謝謝了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.85.59 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1457230347.A.DD0.html ※ 編輯: scju (1.160.85.59), 03/06/2016 10:17:18

03/06 13:08, , 1F
我覺得你可以去念看看linguistics的syntax了 那才是
03/06 13:08, 1F

03/06 13:09, , 2F
真的拿嚴謹的形式邏輯分析自然語言(英文)的語法結構
03/06 13:09, 2F

03/06 13:09, , 3F
英語教學用的"文法書"就不用看了 這是兩回事
03/06 13:09, 3F

03/06 13:14, , 4F
我覺得你的改寫獨立看大致上都是可以理解的 但由於
03/06 13:14, 4F

03/06 13:14, , 5F
語序調動導致重點不一樣 未必適合放進原句所存的脈
03/06 13:14, 5F

03/06 13:16, , 6F
03/06 13:16, 6F

03/06 13:37, , 7F
感謝!
03/06 13:37, 7F

03/06 14:45, , 8F
目前的語言學不認為 1 成立
03/06 14:45, 8F

03/06 14:47, , 9F
給 English Learner 看的文法書,只有中文世界的還把 1 的看
03/06 14:47, 9F

03/06 14:47, , 10F
法當主流
03/06 14:47, 10F

03/06 14:53, , 11F
請參考 Chomsky 的 generative syntax,這已經不是什麼新概
03/06 14:53, 11F

03/06 14:53, , 12F
念了(Chomsky 都幾歲了)
03/06 14:53, 12F

03/06 16:58, , 13F
1也有對等子句改寫方式,表連續動作或附帶狀況
03/06 16:58, 13F

03/06 16:59, , 14F
2我會把分詞構句留在前面,如果原本副詞子句就在前面
03/06 16:59, 14F

03/06 17:00, , 15F
3我會用對等子句改寫,如j大的回文
03/06 17:00, 15F

03/06 18:50, , 16F
感謝各位!
03/06 18:50, 16F

03/07 01:47, , 17F
你問的逗號的有無已經是「基本句型」的改變,這已經不是
03/07 01:47, 17F

03/07 01:47, , 18F
能不能省略的問題。另外就是你誤將「個別個案」的句子當
03/07 01:47, 18F

03/07 01:48, , 19F
成是全部都可以套用的通則(或是嘗試/妄想這樣子做)。有些
03/07 01:48, 19F

03/07 01:48, , 20F
這類句子去掉逗號後「整體意思」仍是相近,但是這不代表
03/07 01:48, 20F

03/07 01:48, , 21F
「全部」都能這樣子盲目的套用---「文法」不是讓你這樣子
03/07 01:48, 21F

03/07 01:48, , 22F
套來套去的(Chinglish就是這樣子來的)
03/07 01:48, 22F

03/07 01:48, , 23F
"因為真的看到不少跟分詞構句一樣,但卻沒有逗點"-> 那是
03/07 01:48, 23F

03/07 01:49, , 24F
因為裡頭的一些關鍵字本來就有這相關用法,這不是什麼減
03/07 01:49, 24F

03/07 01:49, , 25F
化/原句代換而來的。你光是在「文法規則」上鑽,那麼最後
03/07 01:49, 25F

03/07 01:49, , 26F
就是這種下場: tinyurl.com/mfkm67z
03/07 01:49, 26F

03/07 01:59, , 27F
dunchee.blogspot.com/2016/03/tmpd.html
03/07 01:59, 27F

03/07 13:19, , 28F
感謝d大,您的回應其實都很有價值,何不考慮用推文或回文,
03/07 13:19, 28F

03/07 13:20, , 29F
這樣知識可以累積,後人有相同疑惑的話也能參考。謝謝。
03/07 13:20, 29F

03/07 13:29, , 30F
可是根據這裡的說明,
03/07 13:29, 30F

03/07 13:29, , 31F
分詞確實是由兩句話合在一起,又減化後來的啊@@
03/07 13:29, 31F

03/07 14:14, , 32F
原po好像誤會了,那一頁要表達的是第三句是一種更簡潔的說法
03/07 14:14, 32F

03/07 14:15, , 33F
(相對於最上面分開的兩句而言),但並不意味第三句是第二句簡
03/07 14:15, 33F

03/07 14:16, , 34F
化而來(只是語意上相同)。
03/07 14:16, 34F

03/07 15:00, , 35F
感謝J大!
03/07 15:00, 35F

03/21 22:40, , 36F
附上顏斯華對旋元佑分詞構句的不同見解 http://0rz.tw/SFGCi
03/21 22:40, 36F
文章代碼(AID): #1Msv8BtG (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Msv8BtG (Eng-Class)