[請益] 旋元佑推「廣讀」,賴世雄推「深讀」
旋元佑在他自己的文法書中講到
他的英文這麼好,是因為他「不求甚解」式的大量閱讀
稱做「廣讀」
而賴世雄說他英文這麼好,
是因為他每天讀 china post,
且把不會的單字都查字典,了解每個單字的用法,
還把好的句子抄寫下來
以我看來,這方法比較像是「深讀」
這兩位都是大師級人物,但用的方法竟然差異這麼大
各位覺得哪個方式是比較好的啊?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.15.229
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1456016277.A.86F.html
→
02/21 09:07, , 1F
02/21 09:07, 1F
→
02/21 09:08, , 2F
02/21 09:08, 2F
→
02/21 09:08, , 3F
02/21 09:08, 3F
→
02/21 09:08, , 4F
02/21 09:08, 4F
→
02/21 09:08, , 5F
02/21 09:08, 5F
→
02/21 09:09, , 6F
02/21 09:09, 6F
→
02/21 09:09, , 7F
02/21 09:09, 7F
→
02/21 09:09, , 8F
02/21 09:09, 8F
→
02/21 09:09, , 9F
02/21 09:09, 9F
→
02/21 09:17, , 10F
02/21 09:17, 10F
→
02/21 09:17, , 11F
02/21 09:17, 11F
→
02/21 09:18, , 12F
02/21 09:18, 12F
→
02/21 09:18, , 13F
02/21 09:18, 13F
→
02/21 09:26, , 14F
02/21 09:26, 14F
→
02/21 09:27, , 15F
02/21 09:27, 15F
→
02/21 09:27, , 16F
02/21 09:27, 16F
推
02/21 10:17, , 17F
02/21 10:17, 17F
→
02/21 10:17, , 18F
02/21 10:17, 18F
→
02/21 10:24, , 19F
02/21 10:24, 19F
→
02/21 10:26, , 20F
02/21 10:26, 20F
→
02/21 10:34, , 21F
02/21 10:34, 21F
→
02/21 10:34, , 22F
02/21 10:34, 22F
→
02/21 10:35, , 23F
02/21 10:35, 23F
→
02/21 10:36, , 24F
02/21 10:36, 24F
推
02/21 11:36, , 25F
02/21 11:36, 25F
→
02/21 11:36, , 26F
02/21 11:36, 26F
→
02/21 11:37, , 27F
02/21 11:37, 27F
推
02/21 14:33, , 28F
02/21 14:33, 28F
→
02/21 14:33, , 29F
02/21 14:33, 29F
→
02/21 14:33, , 30F
02/21 14:33, 30F
→
02/21 14:34, , 31F
02/21 14:34, 31F
→
02/21 14:34, , 32F
02/21 14:34, 32F
→
02/21 14:35, , 33F
02/21 14:35, 33F
→
02/21 14:35, , 34F
02/21 14:35, 34F
→
02/21 14:36, , 35F
02/21 14:36, 35F
推
02/21 22:41, , 36F
02/21 22:41, 36F
推
02/23 13:00, , 37F
02/23 13:00, 37F
→
02/23 13:00, , 38F
02/23 13:00, 38F
→
02/26 21:25, , 39F
02/26 21:25, 39F
→
02/26 21:26, , 40F
02/26 21:26, 40F
→
02/26 23:02, , 41F
02/26 23:02, 41F
→
03/02 20:07, , 42F
03/02 20:07, 42F
→
03/02 20:07, , 43F
03/02 20:07, 43F
→
03/02 20:08, , 44F
03/02 20:08, 44F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):