[求譯] They more than pay their way.

看板Eng-Class作者 (Wayne)時間10年前 (2016/02/01 12:21), 編輯推噓1(1024)
留言25則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Immigration policy is hard: Europe is tying itself in knots over how many Syrian refugees to admit. But the question of whether to welcome foreign students ought to be much easier. They "more than" pay their way. 這句的翻譯應該是他們"大多"自己付錢? 請問這裡的more than是與什麼事物比較呢?還是我誤會了? 完整原文在此: http://www.economist.com/news/leaders/21689545-shrewd-governments-welcome-foreign-students-stupid-ones-block-and-expel-them-train-em-up-kick?spc=scode&spv=xm&ah=9d7f7ab945510a56fa6d37c30b6f1709 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.13.179 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1454300502.A.ED5.html

02/01 12:59, , 1F
pay their way: 成本打平; 比成本打平還多 那就是賺
02/01 12:59, 1F

02/01 12:59, , 2F
到了
02/01 12:59, 2F

02/01 13:11, , 3F
pay one's way 用他自己的方式,自食其力的意思,意思大
02/01 13:11, 3F

02/01 13:11, , 4F
概是難民們寧願靠自己過活,不會用政策手段,我猜的
02/01 13:11, 4F

02/01 14:41, , 5F
我查pay one's way是自己承擔費用的意思,
02/01 14:41, 5F

02/01 14:41, , 6F
這篇應該是在講不要拒絕外國學生因為他們是自費的,不
02/01 14:41, 6F

02/01 14:41, , 7F
像難民,國家還要付錢養他們。
02/01 14:41, 7F

02/01 14:41, , 8F
我不懂的是more than自費的more than該怎麼翻
02/01 14:41, 8F

02/01 14:52, , 10F
不是說"不要拒絕 因為他們是自費的" 而是他們自費外
02/01 14:52, 10F

02/01 14:53, , 11F
還有額外好處(原文pay their way後面就是講這點)
02/01 14:53, 11F

02/01 14:56, , 12F
他們自己承擔費用跟你成本打平是同一回事 只是角度
02/01 14:56, 12F

02/01 14:56, , 13F
相反
02/01 14:56, 13F

02/01 15:14, , 14F
仔細一點說 pay their way意思是他們享有的(教育福
02/01 15:14, 14F

02/01 15:15, , 15F
利)跟他們給的(學費)打平 加給more than意思就是他
02/01 15:15, 15F

02/01 15:16, , 16F
們還有帶給留學國學費以外的東西
02/01 15:16, 16F

02/01 17:42, , 17F
那請問K大這句怎麼翻呢?
02/01 17:42, 17F

02/01 18:37, , 18F
"他們付出的比他們自己享受到的還多" 大概是這樣 暫
02/01 18:37, 18F

02/01 18:39, , 19F
時想不到言簡意賅的中文 (這麼堅持問翻譯?)
02/01 18:39, 19F

02/01 22:34, , 20F
dunchee.blogspot.com/2016/01/tmpw.html
02/01 22:34, 20F

02/01 23:21, , 21F
d大的解釋很清楚,文字背後的意思還是含有比較意味,
02/01 23:21, 21F

02/01 23:22, , 22F
但翻譯可以有不同的表達空間
02/01 23:22, 22F

02/01 23:57, , 23F
有點複雜但我看懂了,謝謝D大!
02/01 23:57, 23F

02/01 23:57, , 24F
大意是外國學生不只自費留學,還為留學國帶來blablabla
02/01 23:57, 24F

02/01 23:57, , 25F
等好處(在下文)
02/01 23:57, 25F
文章代碼(AID): #1MhjrMxL (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1MhjrMxL (Eng-Class)