[求譯] 一個英文問句不太懂

看板Eng-Class作者 (MU)時間10年前 (2016/01/04 22:47), 編輯推噓0(008)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
大家晚安 打擾了 下面有個困惑想詢問 謝謝 which node is pointed to by a thread of node B? 這句英文大意 就我理解我會理解成 哪個node指向B? 到最後好像是node B 指向哪個node... 這我有點無法理解 所以才想到此版詢問各位大大 先聲明我英文不好,但還在持續努力... 下面是我片面理解 is pointed => 被指向 (有點被動詞的感覺) to by a thread of node B => 就沒什麼概念了 是因為to by 導致譯成node b指向誰??還是? 以上謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.105.231.39 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1451918872.A.7F0.html

01/04 22:51, , 1F
好像是這個? 1.在被動語態裡,我們用by表示「被…」
01/04 22:51, 1F

01/04 23:11, , 2F
分三部分看 (1) which node 哪一個節點
01/04 23:11, 2F

01/04 23:12, , 3F
(2) is pointed to 被指向
01/04 23:12, 3F

01/04 23:14, , 4F
(3) by a thread of node B. 由一個 node B 的 thread
01/04 23:14, 4F

01/04 23:16, , 5F
(1), (2),(3) 由node B 的 thread 指向的是哪一個節點?
01/04 23:16, 5F

01/04 23:20, , 6F
如果只看(1)(2) 就構成了被動式
01/04 23:20, 6F

01/04 23:20, , 7F
which node is pointed to?
01/04 23:20, 7F

01/04 23:22, , 8F
加上 by 後面一長串,就知道是作 point 這個動作的是誰
01/04 23:22, 8F
文章代碼(AID): #1MYeOOVm (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1MYeOOVm (Eng-Class)