Re: [請益] 外商中 常見的 英文錯誤

看板Eng-Class作者 (說服自己總是最困難的)時間10年前 (2015/08/19 10:01), 編輯推噓0(005)
留言5則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我曾看過一文章 覺得蠻有道理的 它說 不正式的英文才是主流 每一種語言都有自己的邏輯 所以我相信 除了中式英語 也會有日式英語 印度式英語 韓式英語XD 甚至是英語系國家 不同國家也會一些不同用法 我有時在想 華人是全人口最多的 如果硬要打圈或叉 那中式英語才是正確的XD 另外您提及重音放錯 或是發音不正確 我在想另一種可能 某些字的錯誤發音是從日本來的 例如cushion pitcher(日本人念"批甲") 打棒球或壘球的人也都跟著唸XD ※ 引述《ez15 (mamamia)》之銘言: : 敝人在外商多年,常見'台式英文', : 老外起先困惑,但是久而久之,也漸漸習慣。 : 老外告訴我,從小就被大人教,不要去糾正別人的英文; : 所以他們也不說啥。 : 但是久而久之,這些台式英文,卻在員工之間,日漸盛行。 : 包括 用字 發音 表達方式 等等 列舉如下。 : ( 某愛戰 鬥魚憤青 請自重、迴避 ) : 1. please 用在句子起頭,在外商會議紀錄中常見: : 中文原來意思是 "請林副總來開會" : 英文成為 : Please VP Lin join meeting. : 2. ever 就當作 '曾經' 直接帶入句子 : 中文原來意思是 "林教授這樣說...." : 英文成為 : Professor Lin ever said this way..... : 3. 差了 一天的 until : 某外商總經理,提到與國外供應商溝通時, : 常常因此有誤會,糾結不清。以下為一例: : 在向美國總部通訊時,常見此句: : "I do not receive your letter until today." : 這肯定昨天沒有收到 : 但是 : 今天到底有沒有收到, : 就夾纏不清。 : 4. 'A'發音念錯 : 4-1: Apple : 收音機,電視中的 財經報告,常常提到 蘋果 : Apple 的 A, 99%情況 : 就被發音為字母 'A'。 其實不對。 Apple 不應念作 "A"pple : 4-2: David : 這是英文的菜市場名字,但是也常見念錯成 : "呆"vid : 5. 重音放錯位置,常常下意識 '迴避' 第一音節 : 5-1. modem : 台灣人都犯一樣的錯 念成 mo'dem (某瞪) 其實是 'modem : 光華商場、燦坤 的店員及顧客都念錯 : 5-2. vacuum : 這是工程人員錯的 念成 va'cuum 其實是 'vacuum : 5-3. inventory : 這是庫房的人錯的 念成 in'ventory 其實是 'inventory : 5-4 carbon : 這是行銷業務人錯的 念成 car'bon 其實是 'carbon : _______________________________________________________ : 一個合理的懷疑是,可能在學校的老師都搞錯了。 : _______________________________________________________ : ※ 編輯: ez15 (36.224.225.106), 08/19/2015 06:43:43 : 推 hsiawenc: 看到您陸續分享的,只能說您能在外商多年,真不容易 08/19 09:42 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.182.224 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1439949676.A.6F8.html

08/19 10:17, , 1F
同意。所以將來這表列項目,有部分有可能扶正。
08/19 10:17, 1F

08/19 10:31, , 2F
但是,在職場要勝出,有由其是在菜英文區,能不犯典型的錯,
08/19 10:31, 2F

08/19 10:31, , 3F
其實是隱性優勢。
08/19 10:31, 3F

08/19 10:37, , 4F
相信在本版的鄉民,都是有機會占用這個隱形優勢的。我在外
08/19 10:37, 4F

08/19 10:37, , 5F
商更能體會。而本地商家,更不能避免英文决勝的機會。
08/19 10:37, 5F
文章代碼(AID): #1Lq-DiRu (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Lq-DiRu (Eng-Class)