[請益] 外商中 常見的 英文錯誤

看板Eng-Class作者 (mamamia)時間10年前 (2015/08/19 06:42), 10年前編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
敝人在外商多年,常見'台式英文', 老外起先困惑,但是久而久之,也漸漸習慣。 老外告訴我,從小就被大人教,不要去糾正別人的英文; 所以他們也不說啥。 但是久而久之,這些台式英文,卻在員工之間,日漸盛行。 包括 用字 發音 表達方式 等等 列舉如下。 ( 某愛戰 鬥魚憤青 請自重、迴避 ) 1. please 用在句子起頭,在外商會議紀錄中常見: 中文原來意思是 "請林副總來開會" 英文成為 Please VP Lin join meeting. 2. ever 就當作 '曾經' 直接帶入句子 中文原來意思是 "林教授這樣說...." 英文成為 Professor Lin ever said this way..... 3. 差了 一天的 until 某外商總經理,提到與國外供應商溝通時, 常常因此有誤會,糾結不清。以下為一例: 在向美國總部通訊時,常見此句: "I do not receive your letter until today." 這肯定昨天沒有收到 但是 今天到底有沒有收到, 就夾纏不清。 4. 'A'發音念錯 4-1: Apple 收音機,電視中的 財經報告,常常提到 蘋果 Apple 的 A, 99%情況 就被發音為字母 'A'。 其實不對。 Apple 不應念作 "A"pple 4-2: David 這是英文的菜市場名字,但是也常見念錯成 "呆"vid 5. 重音放錯位置,常常下意識 '迴避' 第一音節 5-1. modem 台灣人都犯一樣的錯 念成 mo'dem (某瞪) 其實是 'modem 光華商場、燦坤 的店員及顧客都念錯 5-2. vacuum 這是工程人員錯的 念成 va'cuum 其實是 'vacuum 5-3. inventory 這是庫房的人錯的 念成 in'ventory 其實是 'inventory 5-4 carbon 這是行銷業務人錯的 念成 car'bon 其實是 'carbon 6. r, l 難分 (已經有其他鄉民 PO文提到) 試試看, word 與 world 用錄音 記下 您念的 然後再放出來聽 聽到您覺得 的確不一樣了 那就 比80% 的國人行 原因是 漢語系 方言中沒有 r 這是我很久以前上英文專業正音課遇到的,與大家分享。 _______________________________________________________ 一個合理的懷疑是,可能在學校的老師都搞錯了。 _______________________________________________________ ※ 編輯: ez15 (36.224.225.106), 08/19/2015 06:43:43

08/19 09:42, , 1F
看到您陸續分享的,只能說您能在外商多年,真不容易
08/19 09:42, 1F
其實,現在國際交往頻繁,而英文是通用語言。與日商,歐商, 都是以英文溝通。英文能用得好,其實是潛在優勢,何樂而不為? 身在職場,見到很多,能用心去求進步的,才能勝出。 即使不在外商,現在與國際接軌,而因英文是現行國際語, 好的英文能力,不停改善的英文能力,是許多人終生學習的目標。 偶而發現本版,覺得大家學習熱誠感人;因而把一些PO出共享。 漢語語系為母語的,學英文的難度比歐洲人難很多,這是事實。 '菜英文'在亞州職場是常態,但是'菜英文'常態中能出眾不太難; 所以英文下功夫,就是在職場中可增加自身價值及勝算的項目。

08/19 11:45, , 2F
推一下你的熱心
08/19 11:45, 2F
:-) 熱心人不好當,曾有某人容不得敝人熱心,一再鬧版。 ※ 編輯: ez15 (36.224.225.106), 08/19/2015 20:23:25

08/19 21:46, , 3F
為什麼2不行?
08/19 21:46, 3F

08/19 22:30, , 4F
的確不行
08/19 22:30, 4F
ever 誤用, 是我見到最常犯的 "台式英文"。 連有某名大學外文系學歷的,都這樣用! 這不是口音或是腔調的問題,這是錯誤。 但是在久犯常犯多年之後,被積非成是而'扶正'之前, 建議 還是要避免。 ※ 編輯: ez15 (36.224.225.106), 08/20/2015 12:17:27

08/23 22:19, , 5F
Or once?
08/23 22:19, 5F
文章代碼(AID): #1LqxIwdI (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1LqxIwdI (Eng-Class)