Re: [求譯] 一個小段落我已經翻好但很不通順!求援

看板Eng-Class作者 (大師兄)時間10年前 (2015/07/22 22:51), 編輯推噓8(8014)
留言22則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《spray5151 (艾滿)》之銘言: : 標題: [求譯] 一個小段落我已經翻好但很不通順!求援 : 時間: Wed Jul 22 19:30:48 2015 : : Many products marketed to children are not healthful : and promote obesity. Younger children often do not : understand the persuasive intent of advertisements, and : even older children probably have difficulty : understanding the intent of newer marketing techniques : that blur the line between commercial and program : content. Relatively little government regulation : protects children from this highly commercialized : environment. : : 許多針對兒童的商品不健康且促使過胖。幼童經常不了解廣告有 : 說服性的意圖,甚至較大的兒童可能有困難於了解較新的模糊商 : 業和節目內容的界線的行銷技術的意圖。相對少的政府控管保護 : 兒童免於這個高度商業化的環境。 : 許多針對兒童行銷的商品既不健康,也有導致過胖的風險。年紀小的幼童 經常不了解廣告背後的說服意圖;而甚至年紀較大的,面對到那種會模糊 廣告與節目內容分界的新型行銷技術,要了解其意圖大概也不容易。目前 只有相對很少的政府控管,在保護兒童免於這個高度商業化的環境。 希望對你有幫助。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.233.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1437576709.A.BB8.html

07/22 23:17, , 1F
翻得真棒!好厲害!
07/22 23:17, 1F

07/23 10:39, , 2F
07/23 10:39, 2F

07/23 12:43, , 3F
請問你花了多少時間?超厲害的耶!
07/23 12:43, 3F

07/23 12:57, , 4F
呃 幾分鐘吧 沒有花很多時間但也不覺得有很快
07/23 12:57, 4F

07/23 13:00, , 5F
謝謝大家 除了變動某些句子結構外 我放膽加進一點點
07/23 13:00, 5F

07/23 13:00, , 6F
原文沒有的東西
07/23 13:00, 6F

07/23 16:49, , 7F
樓上好大的膽子,放得真讚~可進翻譯研究所教書了
07/23 16:49, 7F

07/23 17:01, , 8F
超厲害的啦~
07/23 17:01, 8F

07/23 18:48, , 9F
謝謝大大幫忙,超讚超級讚
07/23 18:48, 9F

07/24 21:32, , 10F
請問這是怎麼練的啊?
07/24 21:32, 10F

07/25 15:10, , 11F
首先你中文和英文都要好
07/25 15:10, 11F

07/25 15:10, , 12F
很多人翻譯的問題是卡在不知道中文正確的表達方式
07/25 15:10, 12F

07/25 20:22, , 13F
平常多念書,然後翻譯時要多推敲:同個意思能否透過
07/25 20:22, 13F

07/25 20:22, , 14F
不同字詞或不同文法結構表達,心中默念判斷通順與否
07/25 20:22, 14F

07/25 20:22, , 15F
,思考文意是否清楚而不會引人誤解等等。光是一句
07/25 20:22, 15F

07/25 20:22, , 16F
話就有很多問題可想,然而句跟句(篇章)之間也可以
07/25 20:22, 16F

07/25 20:22, , 17F
想…從小到大我就是太習慣想東想西,所以學校作文
07/25 20:22, 17F

07/25 20:22, , 18F
都寫很慢。
07/25 20:22, 18F

07/25 21:35, , 19F
請問念是念出聲嗎? 推薦哪方面的呢?
07/25 21:35, 19F

07/25 23:33, , 20F
能翻到念出聲也很順當然是最好/ 推薦什麼?書嗎?
07/25 23:33, 20F

07/30 00:24, , 21F
書或是有幫助的教材,謝謝!
07/30 00:24, 21F

07/10 01:45, , 22F
07/10 01:45, 22F
文章代碼(AID): #1Lhwu5ku (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Lhwu5ku (Eng-Class)