[求譯] 一個小段落我已經翻好但很不通順!求援
因為自己翻譯的結果感覺很不通順
特別是have difficulty到content.這一句
請求高手協助改進
Many products marketed to children are not healthful
and promote obesity. Younger children often do not
understand the persuasive intent of advertisements, and
even older children probably have difficulty
understanding the intent of newer marketing techniques
that blur the line between commercial and program
content. Relatively little government regulation
protects children from this highly commercialized
environment.
《以下是小魯的翻譯》
許多針對兒童的商品不健康且促使過胖。幼童經常不了解廣告有
說服性的意圖,甚至較大的兒童可能有困難於了解較新的模糊商
業和節目內容的界線的行銷技術的意圖。相對少的政府控管保護
兒童免於這個高度商業化的環境。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.225.235
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1437564650.A.B4A.html
推
07/22 20:45, , 1F
07/22 20:45, 1F
→
07/22 20:45, , 2F
07/22 20:45, 2F
→
07/22 20:45, , 3F
07/22 20:45, 3F
→
07/22 20:45, , 4F
07/22 20:45, 4F
→
07/22 21:39, , 5F
07/22 21:39, 5F
推
07/23 10:12, , 6F
07/23 10:12, 6F
→
07/23 10:12, , 7F
07/23 10:12, 7F
→
07/23 18:48, , 8F
07/23 18:48, 8F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):