Re: [求譯]財金翻譯
※ 引述《afflic (afflic)》之銘言:
: ※ 引述《chiachichen (KIKI)》之銘言:
: : 原文標題:Why has China shifted its monetary policy?
: : (由於原文網址我貼上來說有廣告嫌疑,所以僅列題目)
: : 全文應該是講述,世界各大重要央行在面臨全球金融危機的影響後,
: : 紛紛採取寬鬆政策,但當時中國並沒有這樣做,不過中國近半年的三次降息、降準似乎
: : 凸顯出中國貨幣政策有所轉變。
: : 節錄前文
: : The Chinese central bank's overtly restrictive policy lasted until mid last
: : year when the slowing economy finally prompted the bank to act more
: : aggressively to prop up the economy.
: 中國央行直到去年年中過度的限制性政策
^^^^ overt 不等於 excessive (明顯/公開 不等於 過度)
: 隨著近期經濟成長的趨緩
^^^^ 原文沒有近期。中國經濟成長趨緩已經一陣子了。。。
: 終於逼不得已而開始用較積極的政策去刺激經濟
這段有點不順
: : This has sparked lively discussion about
: : whether the bank’s action is harmful to the medium to long-term prospects
: : for China’s reform agenda, which is moving slowly.
: 央行的政策是否會傷害到中國的中長期改革歷程,引發了大眾熱烈的討論
agenda 不是歷程,這裡可以翻為計畫
: : 看不懂的段落:
: : China Spectator has also argued in the past that the reluctance of the
: : central bank to indulge in excessive monetary easing is a positive sign of
: : its determination to deal with the problem of burgeoning debt. But things
: : have changed recently -- the bank has moved aggressively to cut both
: : benchmark rates and the reserve ratio requirement.
: China Spectator也指出
這裡大家為何都覺得 in the past 是在修飾 central bank's reluctance? 是在修飾
China Spectator 的 argument,所以應譯為 China Spectator 過去也曾指出央行。。。
: 過去央行不願意陷於過度寬鬆的貨幣政策,是解決高度舉債的正向指標
: (應該是希望人民幣不要貶值才能還債...?)
是因為寬鬆=>讓市場更容易舉債=>經濟活動更熱絡,與人民幣對外幣的幣值沒有直接關係
(間接關係可以寫二十萬字,下略 XD)
: 但是現在情況不同了
: 現在央行則積極的採取降低基準利率及存款準備率
: : 試譯:
: : 澳大利亞媒體《商業觀察》(Business Spectator)的評論指出,過去中國央行不願
: : 跟風投入過度的寬鬆貨幣政策,代表著一種決心處理債務問題的象徵。但事態轉變,
: : 中國央行積極地採取降準與降息策略以刺激中國經濟。
: : 這段話翻完之後我覺得好矛盾,為什麼之前是決心解決債務問題的象徵,
: : 後來的也是積極採取寬鬆政策,是不是我哪裡誤解錯誤呢?
原po的"以刺激中國經濟"原文沒有,大家在評論時好像也沒看到,afflic大大在這裡把
多譯的部分砍掉但沒特別點出這個問題,我認為該點一下。
: 之前是"不願意"採取寬鬆貨幣政策
: 但後來為了刺激景氣,也不得已的開放下去了
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 68.105.255.126
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1432749615.A.054.html
→
05/28 10:42, , 1F
05/28 10:42, 1F
→
05/28 11:15, , 2F
05/28 11:15, 2F
→
05/28 11:17, , 3F
05/28 11:17, 3F
→
05/28 11:28, , 4F
05/28 11:28, 4F
→
05/28 11:30, , 5F
05/28 11:30, 5F
→
05/28 11:31, , 6F
05/28 11:31, 6F
→
05/28 11:35, , 7F
05/28 11:35, 7F
推
05/29 15:20, , 8F
05/29 15:20, 8F
討論串 (同標題文章)