Re: [求譯] 想請大家幫看我翻譯這樣有沒有錯
看板Eng-Class作者softseaweed (Gladys von Wackenheim)時間9年前 (2015/05/15 12:39)推噓3(3推 0噓 8→)留言11則, 3人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《chiachichen (KIKI)》之銘言:
: 以下幾段文字,想請大家幫看這樣我翻得有沒有錯或通不通順
: (1)
: Today we are witnessing something analogous with China.
: Just as American-style mass manufacturing supplanted European-style craft
: manufacturing in the early 20th century, and just as Japanese-style lean
: manufacturing upended mass manufacturing some fifty years later,
: a revolution of comparable import is emerging from present day China.
: 試譯:
: 今日我們正目睹類似的事情在中國發生。
目睹著類似的事情
: 如同20世紀初,美國風格的大規模製造取代了歐洲風格工藝製造,
: 如同日式精實生產( lean manufacturing)顛覆了大規模製造近50年左右,
some 50 yrs later 指的是在美國那段的50年之後
: 而現在的中國也同樣興起了相對重要的革命。
不知道你是打錯importance還是真的是import
: (2)
: It is manifested across a wildly diverse range of high technology products:
: smart phones, solar PV cells, construction equipment, telecommunications
: equipment, production line automation, wind turbines, food processing
: equipment, and so on.
: 試譯:
: 它(指上述中國興起的重要革命)表現在廣泛多元的高科技產品:例如智慧型手機、
across的語意好像沒翻到,我會說"表現在廣泛多元的高科技產品之中"
: 太陽能電池、建築設備、電信設備、生產線自動化、風力渦輪機、食品加工設備等。
: (3)
: In each of these product areas, the global incumbents being threatened by new
: entrants from China raise accusations—sometimes justifiably—about Chinese
: IP violations, government subsidization, or inattention to labor,
: environmental, or product safety standards.
: 試譯:
: 在這些產品各領域中的全球資深廠牌(the global incumbents)面臨到中國這個
: 新加入者(new entrants from China)的威脅,引發指責中國的聲浪(有些是正當理由)
筆者想說資深廠牌正在被中國威脅著,而資深廠牌面臨到中國的威脅比較像你腦內的聲音
我比較傾向跟隨原文筆者的描述法,所以會翻成
"在這些產品各領域中,被中國新加入者威脅到的全球資深廠牌們對於中國侵犯知識...
...產品安全準則提出了(有時候為正當的)指責"
我覺得你放justifiable的位置有點怪怪的
英文的-可以當作一個句子的延長,你把-拿掉或是換成逗號句子一樣要可以讀的順
: 例如中國侵犯知識產權、政府補助、或是忽略勞工權益和環境保護、或是產品安全準則。
: 專有名詞部分我有確認過,但是我文法不好,怕會不會有誤解的部分。
: 還請大家指教,謝謝!!!
--
推
07/06 23:43,
07/06 23:43
推
07/06 23:45,
07/06 23:45
推
07/06 23:46,
07/06 23:46
推
07/06 23:46,
07/06 23:46
推
07/06 23:46,
07/06 23:46
推
07/06 23:47,
07/06 23:47
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 71.84.74.146
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431664740.A.ABF.html
※ 編輯: softseaweed (71.84.74.146), 05/15/2015 12:41:09
推
05/15 13:06, , 1F
05/15 13:06, 1F
→
05/15 13:06, , 2F
05/15 13:06, 2F
→
05/15 13:10, , 3F
05/15 13:10, 3F
推
05/15 13:17, , 4F
05/15 13:17, 4F
→
05/15 13:23, , 5F
05/15 13:23, 5F
→
05/15 13:23, , 6F
05/15 13:23, 6F
→
05/15 13:25, , 7F
05/15 13:25, 7F
→
05/15 13:28, , 8F
05/15 13:28, 8F
→
05/15 13:36, , 9F
05/15 13:36, 9F
推
05/15 14:11, , 10F
05/15 14:11, 10F
→
05/15 14:11, , 11F
05/15 14:11, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):