[求譯] 這段英文該怎麼改?
想寫出一段英文評論...
不曉得我這樣翻後,可以怎麼在修更好?
---------------------
基本上這本書已經很成熟了,我只能在細節給予一點小意見
Basically, this book has been very mature,
I can only give a little advice in detail.
而且可能是ㄧ些可有可無的意見
And some may be dispensable comments
新台灣人現在幾乎沒人在提了
the new Taiwanese now almost no one to mention
但如果是作為描述過去的事件,這口號還是有其意義
But if it is described as the last events,
which still has its significance mean.
反而,現在講新台灣人,是在指外籍配偶的小孩
However, mention new Taiwanese now,
that mentions the child refers to foreign spouses
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.51.164
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1430571260.A.DFE.html
推
05/02 22:26, , 1F
05/02 22:26, 1F
→
05/02 22:26, , 2F
05/02 22:26, 2F
→
05/02 22:42, , 3F
05/02 22:42, 3F
→
05/02 23:21, , 4F
05/02 23:21, 4F
→
05/02 23:49, , 5F
05/02 23:49, 5F
→
05/02 23:49, , 6F
05/02 23:49, 6F
推
05/03 10:20, , 7F
05/03 10:20, 7F
推
05/03 15:26, , 8F
05/03 15:26, 8F
→
05/03 15:28, , 9F
05/03 15:28, 9F
→
05/03 15:29, , 10F
05/03 15:29, 10F
→
05/03 15:40, , 11F
05/03 15:40, 11F
→
05/03 15:42, , 12F
05/03 15:42, 12F
→
05/03 15:44, , 13F
05/03 15:44, 13F
→
05/03 15:48, , 14F
05/03 15:48, 14F
推
05/03 15:51, , 15F
05/03 15:51, 15F
討論串 (同標題文章)