Re: [求譯] 醫療用語

看板Eng-Class作者 (c'est la vie)時間11年前 (2015/03/05 22:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《bennywooa (Benny)》之銘言: : 想請問各位英文高手幾個醫療用語 翻譯 : 1.產品有密閉式設計--> 密閉式目前有兩個詞正在考慮 AIRTIGHT/CLOSED Airtight : 2.使用方便性/易用性--> USER-FRIENDLY 但詞性組合是不是變成 FRIENDLY USER Customer-Friendly : 3.自動停止抽吸-->目前翻譯為AUTOMATIC STOP SUCTION 不知道是否合適 auto stop suction : 4.阻隔效能-->ISOLATION EFFECTIVENESS or PREVENT EFFECTIVENNESS 哪一個較適合 high-barrier function : 5.彈簧式設計-->SPRING DESIGN 翻譯是否正確 spring loaded type : 6.手提袋容易提起-->EASY TO HAND or EASY TO LIFT 或者有更好的翻譯嗎 Handy : 7.壁掛式-->WALL MOUNTING TYPE or WALL HANGING TYPE 哪一個比較合適 Wall-mounted type : 8.全自動化生產-->AUTOMATED PRODUCTION or AUTOMATION OF PRODUCTION 哪個合適 AUTOMATION OF PRODUCTION : 9.維護醫療人員切身安全是我們的使命-->PROTECTION OF MEDICAL PERSONNEL IS OUR MISSION 不知道這樣的翻譯會不會太台式英文 Safety of our medical staff is paramount to the success of our mission : 以上請各位英文高手賜教 : 參考囉:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.243.10.159 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1425566492.A.367.html
文章代碼(AID): #1K-6iSDd (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1K-6iSDd (Eng-Class)