Re: [求譯] 醫療用語
※ 引述《bennywooa (Benny)》之銘言:
: 想請問各位英文高手幾個醫療用語 翻譯
: 1.產品有密閉式設計--> 密閉式目前有兩個詞正在考慮 AIRTIGHT/CLOSED
Airtight
: 2.使用方便性/易用性--> USER-FRIENDLY 但詞性組合是不是變成 FRIENDLY USER
Customer-Friendly
: 3.自動停止抽吸-->目前翻譯為AUTOMATIC STOP SUCTION 不知道是否合適
auto stop suction
: 4.阻隔效能-->ISOLATION EFFECTIVENESS or PREVENT EFFECTIVENNESS 哪一個較適合
high-barrier function
: 5.彈簧式設計-->SPRING DESIGN 翻譯是否正確
spring loaded type
: 6.手提袋容易提起-->EASY TO HAND or EASY TO LIFT 或者有更好的翻譯嗎
Handy
: 7.壁掛式-->WALL MOUNTING TYPE or WALL HANGING TYPE 哪一個比較合適
Wall-mounted type
: 8.全自動化生產-->AUTOMATED PRODUCTION or AUTOMATION OF PRODUCTION 哪個合適
AUTOMATION OF PRODUCTION
: 9.維護醫療人員切身安全是我們的使命-->PROTECTION OF MEDICAL PERSONNEL IS OUR MISSION 不知道這樣的翻譯會不會太台式英文
Safety of our medical staff is paramount to the success of our mission
: 以上請各位英文高手賜教
:
參考囉:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.243.10.159
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1425566492.A.367.html
討論串 (同標題文章)