[求譯] 醫療用語

看板Eng-Class作者 (Benny)時間11年前 (2015/03/05 17:16), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想請問各位英文高手幾個醫療用語 翻譯 1.產品有密閉式設計--> 密閉式目前有兩個詞正在考慮 AIRTIGHT/CLOSED 2.使用方便性/易用性--> USER-FRIENDLY 但詞性組合是不是變成 FRIENDLY USER 3.自動停止抽吸-->目前翻譯為AUTOMATIC STOP SUCTION 不知道是否合適 4.阻隔效能-->ISOLATION EFFECTIVENESS or PREVENT EFFECTIVENNESS 哪一個較適合 5.彈簧式設計-->SPRING DESIGN 翻譯是否正確 6.手提袋容易提起-->EASY TO HAND or EASY TO LIFT 或者有更好的翻譯嗎 7.壁掛式-->WALL MOUNTING TYPE or WALL HANGING TYPE 哪一個比較合適 8.全自動化生產-->AUTOMATED PRODUCTION or AUTOMATION OF PRODUCTION 哪個合適 9.維護醫療人員切身安全是我們的使命-->PROTECTION OF MEDICAL PERSONNEL IS OUR MISSION 不知道這樣的翻譯會不會太台式英文 以上請各位英文高手賜教 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.238.34 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1425546976.A.B14.html

03/06 15:26, , 1F
3 Stop suction automatically
03/06 15:26, 1F
文章代碼(AID): #1K-1xWiK (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1K-1xWiK (Eng-Class)