[求譯] 自己翻的中翻英,請各位過目…

看板Eng-Class作者 (當浪來了…A )時間9年前 (2015/01/26 19:36), 編輯推噓1(105)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
晚安: 小弟在旅行社工作,由於經常接待各國人士,因此行程都有中英日文的版本。 這次安排了一個景點網路上一直找不到相關的英文介紹。只好自己試著翻譯。 就怕貽笑大方。想請各位版友幫忙看看會不會很奇怪。 The carpentry industry is going down in recent years in Puli, the young carpenter came back to his hometown Puli and wanted to continue the familys' carpentry by industrial restructuring. By now, they have many areas such as carpentry classroom, creative shops, and recreation area. Tourists can have more understanding of the culture of wood industry in Puli Township by visiting this building. 以上…還請各位協助過目。 提外話:有人猜的出來是哪個地方嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.231.25 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1422272162.A.642.html

01/26 19:59, , 1F
你不是都把地名打出來了 還猜什麼XD
01/26 19:59, 1F

01/26 20:41, , 2F
埔里?
01/26 20:41, 2F

01/26 21:09, , 3F
wood industry 那裡如果改成 wooden craft industry 不
01/26 21:09, 3F

01/26 21:09, , 4F
知道是不有合到你的本意@@"
01/26 21:09, 4F

01/26 21:12, , 5F
埔里是地點啦,這裡介紹的是景點
01/26 21:12, 5F

01/27 10:48, , 6F
謎底揭曉: http://www.kokomu.com/
01/27 10:48, 6F
文章代碼(AID): #1KnYQYP2 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1KnYQYP2 (Eng-Class)