[求譯] 長句子理解方式

看板Eng-Class作者 (毳)時間11年前 (2014/10/20 22:08), 編輯推噓2(2016)
留言18則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
不知道版上有沒有人可以替我解答這一句有關於行銷方面的長句 From this perspective, marketing organization fit with business strategy can be defined as the degree to which a business's marketing organization profile differs from that of an ideal marketing organization that achieves superior performance by arranging marketing activities in a way that enables the implementation of a given business strategy. 問題點: 1. degree to + which 這邊要怎麼解讀? 2. of a given business strategy是形容詞加名詞嗎? 希望有好心的聰明人士可以說明一下... 困擾超久== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 138.37.21.46 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1413814131.A.145.html

10/20 22:54, , 1F
原句的結構是: ... X can be defined as the degree to
10/20 22:54, 1F

10/20 22:54, , 2F
which Y differes from Z.
10/20 22:54, 2F

10/20 22:55, , 3F
*differs
10/20 22:55, 3F

10/20 22:56, , 5F
Y differs from Z to a certain degree; we define that
10/20 22:56, 5F

10/20 22:56, , 6F
degree of difference to be X.
10/20 22:56, 6F

10/20 22:56, , 7F
找 the degree to which
10/20 22:56, 7F

10/20 22:56, , 8F
2. 同一字典查 given
10/20 22:56, 8F

10/20 23:40, , 9F
好難喔@@
10/20 23:40, 9F

10/21 07:50, , 10F
小的開始學文法,用學過的基礎文法來解,似乎是這樣:
10/21 07:50, 10F

10/21 07:51, , 11F
the degree to which (X),to which 是高中學過的概念
10/21 07:51, 11F

10/21 07:53, , 12F
which代表(X:形容詞子句),所以是 (X) to the degree...
10/21 07:53, 12F

10/21 07:57, , 13F
所以整句的概念是(欲測量的)企業與模範企業之間的等級差異
10/21 07:57, 13F

10/21 07:59, , 14F
後面一大串臭長的說明只是在解釋典範企業的細節
10/21 07:59, 14F

10/21 07:59, , 15F
不知道我這樣的理解方式正確嗎?
10/21 07:59, 15F

11/04 04:03, , 16F
謝謝各位的幫忙
11/04 04:03, 16F

12/29 11:12, , 17F
商業策略與行銷組織的契合度是以用行銷組織與理想的行銷組
12/29 11:12, 17F

12/29 11:12, , 18F
織的不同來測量。
12/29 11:12, 18F
文章代碼(AID): #1KHHTp55 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1KHHTp55 (Eng-Class)