[請益] 湯姆歷險記的一段話

看板Eng-Class作者 (zrae)時間11年前 (2014/10/16 18:23), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
為了怕看不懂 所以把上文也貼近來 The old lady pulled her spectacles down and looked over them about the room; then she put them up and looked out under them. She seldom or never looked through them for so small a thing as a boy; they were her ""state pair"", the pride of her heart, and were built for "style," not service—she could have seen through a pair of stove-lids just as well. 請問state pair到底該怎麼翻呢? 或者代表什麼含意... 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.3.196 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1413455026.A.6F0.html

10/16 20:50, , 1F
pair是指眼鏡,"state pair"是以誇張幽默的說法形容這
10/16 20:50, 1F

10/16 20:51, , 2F
副眼鏡是國事場合使用的眼鏡
10/16 20:51, 2F

10/17 09:21, , 3F
10/17 09:21, 3F
文章代碼(AID): #1KFvooRm (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1KFvooRm (Eng-Class)