[求譯] 商用英文

看板Eng-Class作者 (post-it)時間12年前 (2014/03/26 20:47), 編輯推噓4(401)
留言5則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
As illustrated by the diagram, this is the path a report take through our organization 第二句要怎麼翻啊? report 前面要有逗號嗎? http://paper.udn.com/udnpaper/POH0054/210456/web/ 剛剛在這個網站看到翻譯 可是我查take through都是解釋的意思 他怎麼翻傳閱? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.249.200 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1395838026.A.58B.html ※ 編輯: yellowlabel 來自: 210.208.154.191 (03/27 14:53)

03/28 10:14, , 1F
不用加逗號 take加s the path (that) a report takes
03/28 10:14, 1F

03/28 10:17, , 2F
Take through 是帶領某人走過 幫助某人了解 學習
03/28 10:17, 2F

03/28 10:19, , 3F
The manual took me through repairing my computer.
03/28 10:19, 3F

03/28 10:22, , 4F
但這邊沒有帶領誰 爲誰解釋意思。就只是報告走流程
03/28 10:22, 4F

03/28 10:28, , 5F
因為世界上很多path 你要指出是"報告走的"那個 沒逗號
03/28 10:28, 5F
文章代碼(AID): #1JCinAMB (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1JCinAMB (Eng-Class)