Re: [單字] 請問"滑"手機用哪個動詞比較適當?

看板Eng-Class作者 (鍵人就是攪琴)時間12年前 (2013/11/22 11:16), 編輯推噓4(405)
留言9則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《faqa (*beep*)》之銘言: : 常常看到"using" the smartphone : 或"checking" his phone, : 那如果要表達"滑"手機的這個動作, : 用"swipe"可以嗎? : 剛google過發現資料有點少,似乎不是慣用的搭配詞... : 請問用哪個字會更好? 謝謝各位! 這種是語言邏輯的問題 你要找完全對應「滑手機」的英譯本來就不一定找得到 滑動手機這個動作在英文裡面對應很多個行為 1. drag/scroll: 因為最早滑動這個行為都是為了要拖拉物件、捲動視窗 2. slide/swipe: slide 是從滑動解鎖 slide to unlock來的 但是現在來說半數以上講 swipe,也有和 slide 混用 或者看廠商也有可能把 slide/swipe 定義成略不同的狀況 不會有 swipe his phone 是因為這樣在英文邏輯不對 是 swipe (the) screen 本來用手機這件事本身就不只一個動作,不是只有滑 有可能是 tap, slide/swipe, pinch/stretch 只是因為進了智慧手機時代,台灣人覺得「滑」這個動作很具代表性 所以把使用智慧型手機這件事用「滑手機」來代表 個人覺得這有輕微的 slang 味道 所以也許可以朝 slang 的方向找例如說 phubbing 不過 phubbing 不是單指「滑手機」而比較偏向是一直玩手機不理人這樣的行為 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 198.199.107.246 ※ 編輯: priv 來自: 198.199.107.246 (11/22 11:17)

11/22 17:05, , 1F
最有名的是澳洲發起的 stop phubbing campaign
11/22 17:05, 1F

11/22 17:06, , 2F
但是中文怎麼翻呢?
11/22 17:06, 2F

11/22 17:12, , 3F
想到了,叫"滑病"!
11/22 17:12, 3F

11/22 17:24, , 4F
別太學院派,為什麼不能用swipe a phone,反著影響回去
11/22 17:24, 4F

11/22 17:25, , 5F
英語世界也沒什麼不好。
11/22 17:25, 5F

11/22 17:26, , 6F
slang的創造權只能在母語人士手上?而且我聽過白天就是
11/22 17:26, 6F

11/22 17:28, , 7F
聽過母語為英語的白人這樣用。所謂的語言邏輯呀...
11/22 17:28, 7F

11/22 17:30, , 8F
很多-tion結尾,意義為"xxx"的字也都可以譯為"具有xxx性
11/22 17:30, 8F

11/22 17:31, , 9F
質之人事物",剩下不多說了。
11/22 17:31, 9F
我想應該沒有不行,但是以 slang 來說 swipe a phone 有可能被理解成 steal a phone 如果說使用 swipe a phone 來表示滑手機,並且影響力可以大到變成通用的 slang 這的確也是滿厲害的 另外打太快了,修正一些錯字 ※ 編輯: priv 來自: 198.199.107.246 (11/22 18:08)
文章代碼(AID): #1IZioEyu (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1IZioEyu (Eng-Class)