[文法] 像這句英文該如何解讀起?

看板Eng-Class作者 (法皇乂Gricia)時間12年前 (2013/09/08 15:37), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我是逛FB點到這網站 看到一些推特流行的貼文 但有些英文句子我發現不甚理解 就想說想學好英文可以來這版發問 感謝! 譯:火車上 坐在旁邊的陌生人正在看我寫的文章 讓我有點忐忑不安 因為這位先生的表情不覺得它很有趣阿 問:這句不知道從哪解讀起 很容易誤翻 我自己看雜誌也很容易看不懂這種句子 從那個of setting到next to 就開始語序錯亂 從英文的角度我要怎麼理解起才好或文法? http://static.ettoday.net/images/392/d392317.jpg
譯:我被破掉的舒芙蕾烤碗割傷手指了 問:1.為什麼被動沒有be動詞? 2.為什麼是用on而不是by? http://static.ettoday.net/images/392/d392313.jpg
譯:今天早上的拿鐵只有45%的奶泡!! 問:那個actually是什麼意思? http://static.ettoday.net/images/392/d392321.jpg
原文:http://www.ettoday.net/dalemon/post/529?from=fb_et_news -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.168.162.228

09/08 16:02, , 1F
第一個可能要盡量終於原意用中文去解讀吧
09/08 16:02, 1F

09/08 16:02, , 2F
忠於
09/08 16:02, 2F

09/08 16:03, , 3F
第二個不就是事實上?代表太少的意思(不懂咖啡)
09/08 16:03, 3F

09/09 15:15, , 4F
早上的"拿鐵"實際上有45%都是奶泡.所以是小抱怨的文我想
09/09 15:15, 4F
文章代碼(AID): #1IB2anA5 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1IB2anA5 (Eng-Class)