討論串[文法] 像這句英文該如何解讀起?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者a23246542 (法皇乂Gricia)時間10年前 (2013/09/08 15:37), 編輯資訊
1
3
1
內容預覽:
我是逛FB點到這網站 看到一些推特流行的貼文. 但有些英文句子我發現不甚理解 就想說想學好英文可以來這版發問. 感謝!. 譯:火車上 坐在旁邊的陌生人正在看我寫的文章 讓我有點忐忑不安. 因為這位先生的表情不覺得它很有趣阿. 問:這句不知道從哪解讀起 很容易誤翻 我自己看雜誌也很容易看不懂這種句子.
(還有257個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者bunnies (bunnies)時間10年前 (2013/09/10 11:29), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
The unsettling feeling of sitting on the train next to a stranger reading. an article you wrote. Please look suitably interested/amused, sir.. 火車上坐在旁邊
(還有267個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁