Re: [考題] 兩題有點刁鑽的爭議考題
※ 引述《paulchi (paul)》之銘言:
: 另外也提一下,這幾位學者調查的,似乎是士農工商的英文母語人士
: 會在這個結構中選單/複數動詞。總之,調查對象似乎不是學者?
: 做這個調查的動機是什麼我不知道
: 說不定是想要得出「(美)國人教育水準普遍低落」的佐證。 (笑)
: ※ 引述《alicg (alicg)》之銘言:
: : ---Farhady、Van Shaik兩人的調查:
: : He is one of the best students that __________ ever come to this school.
: : have—14%;has—86%
: : Jack is one of those individuals who_______ decided on a definite career.
: : have—16%;has—84%
: : I am one of those who ________________________ equal rights.
: : favor—35%;favors—65%
:
: 推 tijj:I think you are right. 07/17 14:22
: → tijj:I remember LSA (Linguistic Society of America) 2005 07/17 14:22
: → tijj:seemed to conclude that the use of a singular or plural 07/17 14:23
: → tijj:verb may rely on whether a sentence sounds more natural 07/17 14:24
: → tijj:or appropriate on the issue of agreement. These two, 07/17 14:24
: → tijj:singular and plural, still make up a large proportion. 07/17 14:25
: → tijj:Those native speakers might think singular ones would 07/17 14:25
: → tijj:sound better then. 07/17 14:25
請教兩位求學與工作時前後期的高手學長
The American Heritage Guide to Contemporary Usage And Style pp 331
one of those who
'The sports car turned out to be one of the most successful products
that were ever manufactured in this country.'
But the use of the singular verb in these constructions is common, even among
the best writers, and the Usage Panel has a long history of division on this
matter. In our 1965 survey, 42 percent of the Usage Panel accepted the use of
the singular verb in such constructions. Nearly forty years later the
Panel's opinion was almost unchanged: in 2001, 40 percent rejected 'were' in
the sports car example quoted above.
關於Farhady、Van Shaik兩人的調查與Heritage Guide的比較,
40%的panel成員專家可接受描述性文法的單數動詞,卻不是100%
panel成員都拘泥在必須符合傳統文法的複數動詞。
再仔細以人口取樣金字塔推敲,專家級應在金字塔上端,普遍英文
母語人士(即,不只包括專家級)可接受單數動詞的比例,應很有機
會大於百分之五十。畢竟我們不可能對每一位英文母語人士來一一
調查。以語料取樣理論看,應該是可能的?因為只需突破十個百分點。
http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1373741062.A.F33.html
(有人一直在直疑我的第一篇觀點。)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.91.109.83
※ 編輯: alicg 來自: 24.91.109.83 (07/18 02:49)
推
07/18 02:59, , 1F
07/18 02:59, 1F
→
07/18 03:00, , 2F
07/18 03:00, 2F
→
07/18 03:00, , 3F
07/18 03:00, 3F
推
07/18 03:06, , 4F
07/18 03:06, 4F
推
07/18 07:23, , 5F
07/18 07:23, 5F
推
07/18 07:55, , 6F
07/18 07:55, 6F
※ 編輯: alicg 來自: 24.91.109.83 (07/18 21:54)
討論串 (同標題文章)