[求譯] 一句話的意思

看板Eng-Class作者 (矢車)時間12年前 (2013/06/19 22:42), 編輯推噓0(0016)
留言16則, 4人參與, 6年前最新討論串2/3 (看更多)
The king ordered his army to quell the rebellion by his contumacious subject. 總覺得這句話怪怪的,quell by不是以什麼去鎮壓嗎? 都已經是反叛的臣民了怎麼還有辦法派他們去鎮壓反動份子? 是我誤會最後by his contumacious subject的意思了嗎…… 想問一下這句話正確的翻譯為何?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.158.148


06/19 23:15, , 2F
->1 ... (注意說明 PASSIVE verb 以及 "especially"(所以
06/19 23:15, 2F

06/19 23:15, , 3F
還有其它用法: 例句有,你問的句子也是)
06/19 23:15, 3F

06/19 23:15, , 4F
"by"在此處是用來指"the rebellion" (用字義說明來套:
06/19 23:15, 4F

06/19 23:16, , 5F
the king's contumacious subject made the rebellion
06/19 23:16, 5F

06/19 23:16, , 6F
happen)("did(廣義/你可以找適合的字來套,比如(to) make
06/19 23:16, 6F

06/19 23:16, , 7F
something happen 是一個可能的表達) something(廣義/暫代
06/19 23:16, 7F

06/19 23:16, , 8F
/此處當然是指the rebellion)" 知道意思後如果你還需要
06/19 23:16, 8F

06/19 23:17, , 9F
「翻譯」,你自己用中文(我們自己的習慣表達)來表達即可
06/19 23:17, 9F

06/19 23:23, , 10F
http://ppt.cc/1PGv 一個實際例子。(你應該知道關於 Zeus
06/19 23:23, 10F

06/19 23:23, , 11F
的故事。配合你已經知道的知識,然後整個讀一讀,習慣這個
06/19 23:23, 11F

06/19 23:24, , 12F
表達法)
06/19 23:24, 12F

06/19 23:24, , 13F
瞭解 例句很清楚 謝謝
06/19 23:24, 13F

09/07 00:26, , 14F
09/07 00:26, 14F

12/02 18:37, , 15F
happen)("di https://muxiv.com
12/02 18:37, 15F

04/13 22:58, 6年前 , 16F
->1 ... (注意 http://yaxiv.com
04/13 22:58, 16F
文章代碼(AID): #1HmSDRFt (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1HmSDRFt (Eng-Class)