[發音] 美國人聽不懂我的"pain"

看板Eng-Class作者 (閃亮紅寶石女王)時間13年前 (2013/02/11 12:51), 編輯推噓9(9038)
留言47則, 15人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
我最近發現美國人會聽不懂我是在說"pain"還是"pan".... 我請教他們我是哪裡不對, 他們也說不出個所以然--我問過至少五個以上美國人了>"< 而且這些人幫助我糾正過不少發音, 所以他們並不是不懂怎樣教外國人念英文, 只是不知道為什麼遇到pain和pan就卡住了-- 他們一直示範,我也一直複述, 我自認有念對,但他們卻說不對. 所以我們就是"學生不知錯在哪,老師又不知該怎樣糾正", 看來我的長e跟蝴蝶音發音有問題, 可是他們又說我講"painful"時的發音就是對的, 不知為何我講pain時就錯了T_T. 請問有什麼訣竅可以把pain念對嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.142.153.41

02/11 13:03, , 1F
pein & p"a"n apple的a ??
02/11 13:03, 1F


02/11 13:05, , 3F
之前板上推文看到的...
02/11 13:05, 3F

02/11 13:22, , 4F
The context. When you say "pan out", it won't be
02/11 13:22, 4F

02/11 13:22, , 5F
mistaken for "pain out". When you say "in pain", it
02/11 13:22, 5F

02/11 13:22, , 6F
won't be mistaken for "in pan".
02/11 13:22, 6F
我就是問了一個年紀大的同事"Are you in pain?" 他聽不懂. 他在跟我抱怨去看牙醫的事情, 照理來說他應該可以從我們的對話推敲出我在問他現在是不是在痛, 但他還是沒意會過來! 後來我又改說"Is your tooth hurting you?"他才聽懂. 這位同事是我很好的指標, 他不太習慣跟外國人講話, 或者該說他很不習慣我的口音, 我跟他交談常會卡住, 跟其他人卻不會:P 不過這對我來說也是個很好的訓練, 只要他聽不懂我就知道我一定是念錯了! 但他聽不懂我的"Are you in pain?"有嚇到我, 我從來不知道我的pain竟然講這麼不標準! 所以接下來我逢人就問"Are you in pain?"好測試我到底有多不標準, 因為這樣突如其來的問, 一定要我發音正確才有可能讓人知道我到底在講什麼, 這下我才發現如果沒有context輔助, 再怎樣習慣我口音的美國人還是不知道我是在講"pain"還是"pan"! 感謝諸位板友的建議,我會好好練習的!(握拳!)

02/11 13:26, , 7F
天啊是寶石仙姑,PAIN比較長,PAN比較短XD。想像唸PAIN的
02/11 13:26, 7F

02/11 13:28, , 8F
時候後面有IN,要把IN唸出來,PAN就是,比較短。
02/11 13:28, 8F

02/11 14:53, , 9F
學學奧黛麗赫本的角色,把/e/音拉得極長發得飽滿,聽她怎麼
02/11 14:53, 9F

02/11 14:54, , 10F
02/11 14:54, 10F

02/11 14:55, , 11F
The rain in Spain stays mainly in the plane.
02/11 14:55, 11F

02/11 14:57, , 12F
再加 No pain, no gain. 一天唸上百次千次,直到朋友聽了如
02/11 14:57, 12F

02/11 14:58, , 13F
電影人物一樣開懷高歌為止。(你的問題很多人都有,如這
02/11 14:58, 13F

02/11 14:59, , 14F
影片中第一個女孩一樣。)
02/11 14:59, 14F

02/11 16:45, , 15F
pain不只比較長,其實我覺得都可以當作雙母音來看了,因為
02/11 16:45, 15F

02/11 16:46, , 16F
嘴型有變,在K.K.音標裡的[e],一般英英詞典都會標成[ɛi]
02/11 16:46, 16F

02/11 16:48, , 17F
或[ei],因為K.K.音標[e]的嘴型,是以[ɛ]開頭,以[i]收尾
02/11 16:48, 17F

02/11 16:49, , 18F
本就是雙母音,是KK為了外國人學美語方便簡化符號了
02/11 16:49, 18F

02/11 17:18, , 19F
嗯嗯,不過一般市面上的KK教材,雙母音通常只有[ai]、[au]
02/11 17:18, 19F

02/11 17:19, , 20F
和[ɔi]三個,而[e]是列在長母音,至於原典是怎麼分類的,
02/11 17:19, 20F

02/11 17:19, , 21F
我就不得而知了@@
02/11 17:19, 21F

02/11 21:17, , 22F
你可以自己錄音自己聽。有時候是你自己"想"的和實際念出來
02/11 21:17, 22F

02/11 21:18, , 23F
之間有差別,而這在講的當時你聽不出來,所以用錄音方式"
02/11 21:18, 23F

02/11 21:18, , 24F
事後"聽,說不定你就聽出來了。
02/11 21:18, 24F

02/11 21:18, , 25F
一個ABC教我的方法是先講"pay",確定音正確後,然後試著最
02/11 21:18, 25F

02/11 21:18, , 26F
後加上\n\(我之前是太早把\n\加上去)
02/11 21:18, 26F

02/11 21:19, , 27F
(還有就是速度先放慢,不要急著"念快" or 以為快才是正常
02/11 21:19, 27F

02/11 21:19, , 28F
速度)
02/11 21:19, 28F

02/12 01:31, , 29F
我可以加問一個 corn 跟 cone 嗎? 這兩個好難分! XD
02/12 01:31, 29F

02/12 01:50, , 30F
corn=摳爾恩 cone=控 或是"摳溫" 但連成一個音
02/12 01:50, 30F

02/12 10:59, , 31F
我建議在有把握之前儘量把音發得誇張一點
02/12 10:59, 31F

02/12 10:59, , 32F
就像廣播或 CD 那樣
02/12 10:59, 32F

02/12 11:00, , 33F
pain 是雙母音,把 ɛ i都要唸得非常清楚
02/12 11:00, 33F

02/12 11:00, , 34F
而 pan 則是蝴蝶音儘量把它做出來
02/12 11:00, 34F

02/12 11:01, , 35F
不要覺得這樣很做作,因為你用自己的講法人家聽不懂
02/12 11:01, 35F

02/12 11:02, , 36F
發音一定是先求誇張,而後才慢慢轉成自然
02/12 11:02, 36F

02/12 11:02, , 37F
腔調其實沒那麼重要,重要的是你的發音可以被清楚辨識
02/12 11:02, 37F

02/12 11:27, , 38F
台灣人有一些特定的發音和語調對外國人來說不太容易辨識
02/12 11:27, 38F

02/12 11:27, , 39F
要去意識到並儘量做出區別
02/12 11:27, 39F
※ 編輯: ShiningRuby 來自: 24.142.153.41 (02/12 14:50) ※ 編輯: ShiningRuby 來自: 24.142.153.41 (02/12 15:02)

02/13 00:58, , 40F
老實說,這兩字發音差很多啊!!!= = 建議你查Longman字典
02/13 00:58, 40F
請問你是在回應搭便車的corn跟cone, 還是在回應本文的pain跟pan啊??? corn跟cone的確是差滿多的, 可是pain跟pan很像耶! ※ 編輯: ShiningRuby 來自: 24.142.153.41 (02/13 07:27)

02/13 07:44, , 41F
pain as in lane, pan as in ant
02/13 07:44, 41F

02/13 07:46, , 42F
別挫折,我(很久)以前 pawn 跟 porn 不分,偏偏我又愛
02/13 07:46, 42F

02/13 07:47, , 43F
下棋,出了好幾次很 XD 的糗
02/13 07:47, 43F

02/15 01:25, , 44F
pain→培因 pan→潘 試試看
02/15 01:25, 44F

09/07 00:16, , 45F
再加 No pain, https://daxiv.com
09/07 00:16, 45F

12/02 18:30, , 46F
//www.youtu https://daxiv.com
12/02 18:30, 46F

04/13 22:49, 6年前 , 47F
pain→培因 pan https://muxiv.com
04/13 22:49, 47F
文章代碼(AID): #1H67ZOCx (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1H67ZOCx (Eng-Class)