[求譯] 一句電影句子
在魔戒裡,有個得到戒指的巴比人對村人說(打字的沒弄錯的話)
I like less than half of you half as well as you deserve
字幕寫,你們一丁點也不值得我喜歡,不過若真的逐字翻
是否變成,我比你們喜歡我的一半的一半還少而且你們活該?
但half of you half是翻成你們一半的一半嗎?那不是應該your half?
而且不用your half on me或to me? 還是根本不是這樣翻,求教大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.253.101
→
01/15 20:30, , 1F
01/15 20:30, 1F
推
01/15 23:43, , 2F
01/15 23:43, 2F
→
01/15 23:44, , 3F
01/15 23:44, 3F
→
01/15 23:45, , 4F
01/15 23:45, 4F
→
01/15 23:46, , 5F
01/15 23:46, 5F
→
01/15 23:46, , 6F
01/15 23:46, 6F
→
01/15 23:47, , 7F
01/15 23:47, 7F
推
01/15 23:50, , 8F
01/15 23:50, 8F
→
01/15 23:50, , 9F
01/15 23:50, 9F
→
01/15 23:51, , 10F
01/15 23:51, 10F
→
01/16 00:05, , 11F
01/16 00:05, 11F
推
01/16 00:07, , 12F
01/16 00:07, 12F
→
09/07 00:14, , 13F
09/07 00:14, 13F
→
12/02 18:29, , 14F
12/02 18:29, 14F
→
04/13 22:47,
6年前
, 15F
04/13 22:47, 15F
討論串 (同標題文章)