Re: [求譯] 這樣意思對嗎?

看板Eng-Class作者 (異亞殊)時間11年前 (2012/12/17 10:42), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yiyashu (異亞殊)》之銘言: : 想請教大家一下,我翻的意思對嗎。 : If you need to read the sub-titles, at least you'll be hearing English even : if you don't understand it 意思是說"當你不明白時,如果你需要看字幕,至少你要能聽英語" ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我亂翻的= = : 翻得非常奇怪… : 有前輩能夠指點一下嗎? : 謝謝 怎麼翻會比較好呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.240.141

12/17 23:09, , 1F
前後文是想表達"至少有聽到",還是"要多用聽力"啊?
12/17 23:09, 1F

12/17 23:11, , 2F
前者->即使需要看字幕才能理解,至少還是有使用到聽力
12/17 23:11, 2F

12/17 23:12, , 3F
後者->即使需要看字幕才能理解,也要試著邊看邊聽
12/17 23:12, 3F
文章代碼(AID): #1GpeQfZ4 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GpeQfZ4 (Eng-Class)