Re: [文法]吳炳鍾實用英語文法百科中的假設語氣

看板Eng-Class作者 (my two cents)時間13年前 (2012/11/30 11:37), 編輯推噓1(105)
留言6則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《kbboss (Zeitgeist Movement)》之銘言: : 各位版友好,想請教一下這系列的書中假設語氣的問題,在第三冊的「動詞、時態、語態 : 、語氣」這本書中。 : 我想問的是假設語氣這一部份,因為有一個地方我覺得講得很奇怪,就是「未來假設」 : 這一部份。在書中的p279頁中寫到: : 「4.2.1.3表示與未來事實相反的假設語氣 : (一)表示假設成為現實的可能性較大時,條件子句中的動詞用簡單過去式,但動詞be不分 : 人稱一律要用were。 : EX: If it were clear now, I would go fishing in the sea.」 : 但這不就只是「與現在事實相反的假設」嗎?我怎麼想都看不出這跟未來假設有什麼關係 : ,而且這本書中並未提到「未來直說法」,即用簡單式表示未來可能發生的狀況,所以 : 我覺得奇怪是否這本書寫錯了,或是還有不同的分類方法。這本是吳炳鍾寫的,我想說 : 應該滿權威的,但看到這部份時就覺得奇怪,不知是否自己想錯,在大師面前班門弄斧。 : 希望版友能不吝解惑,先在此預謝各位高手的幫忙! 可能要弄清楚present counterfactual和present hypothetical的區分,縱使 都歸類在條件句type II,但這兩種是不一樣的. 似乎是只要type II,台灣有些書的教法就叫做與現在事實相反,這是很粗糙的教法. If it were clear now, I would go fishing in the sea. 上句確實是分類在type II,縱使第二子句是表未來.但不該稱為與未來事實相反, 這教法是有問題的. If it were to be clear tomorrow, I would go fishing in the sea. If it BE clear tomorrow, I would go fishing in the sea. 這兩句可能還比較像與未來 *可能的* 事實相反/相違. 這本書的中文講解描述,我看不太懂,所以沒辦法盡可能幫它合理化, 吳或許(?)是權威,但整理此書的人很可能不是. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 17.9.10.1

11/30 22:53, , 1F
謝謝回應,但你說「很粗糙」的意思是?我的問題就在於書中竟
11/30 22:53, 1F

11/30 22:55, , 2F
然沒有提到If+現在式,S will的寫法,而都是用過去式表示「
11/30 22:55, 2F

11/30 22:55, , 3F
可能性較高」。就算would表未來式,應該也是指「較不可能」
11/30 22:55, 3F

11/30 22:56, , 4F
才對...這點讓我感到困惑。看了幾位版友的回應,好像也不能
11/30 22:56, 4F

11/30 22:57, , 5F
解釋得很清楚或說明這是一種例外或不同分類的理由,我想就
11/30 22:57, 5F

11/30 22:58, , 6F
先這樣吧,看之後有哪位版友能有更合理的解釋了。
11/30 22:58, 6F
※ 編輯: tijj 來自: 220.135.3.163 (12/07 20:06)
文章代碼(AID): #1Gk2eC05 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Gk2eC05 (Eng-Class)