Fw: [新聞] bumbler不是笨!余光中勉勵馬英九
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1Giouk_p ]
作者: Tiunn (guesswho) 看板: Gossiping
標題: Re: [新聞] bumbler不是笨!余光中勉勵馬英九
時間: Mon Nov 26 16:54:00 2012
堪稱權威的OED
http://www.amazon.com/Oxford-English-Dictionary-CD-ROM/dp/0199563837/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1228438129&sr=1-1
對bumbler的解釋:
b. A blunderer.
而blunderer
a. One who flounders about blindly in his work; a blind or stupid worker Obs.
(= obsolete)
b. One who makes gross mistakes by incompetence or negligence.
※ 引述《kmunatural (永遠忠誠)》之銘言:
: bumbler不是笨!余光中勉勵馬英九
: http://tinyurl.com/cnx72uj
: 馬英九今天到中山大學講座教授余光中家中探訪。針對經濟學人“bumbler”一詞,余光
: 中認為,部分台灣媒體翻譯有問題;並舉知名庭園“拙政園”為例,並非意味著笨拙的意
: 思,為馬英九打氣。
: 今日新聞網報道,馬英九與余光中在客廳喝茶,余光中針對經濟學人“bumbler”一
: 詞作解釋。余光中說,部分台灣媒體的翻譯有問題,“bumbler”應是“拙”的意思,也
: 有踏實、負責任和不輕舉妄動的精神。他說,這沒什麼負面的意思,就像是大智若愚、大
: 巧若拙和愚公移山等意思。
: 余光中並舉知名庭園“拙政園”為例,並非意味著笨拙的意思,為馬英九打氣。
: 馬英九回應說,讓大家知道就好,有錯誤要澄清,有意見則檢討,“經濟學人”亞洲
: 版編輯曾向台駐外單位說明。
--
中文線上聖經舊約parsing
http://bible.fhl.net/new/parsing.html
中文線上聖經新約parsing
http://bible.fhl.net/new/fhlwhparsing.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.30.191.253
→
11/26 16:54, , 1F
11/26 16:54, 1F
推
11/26 16:54, , 2F
11/26 16:54, 2F
推
11/26 16:55, , 3F
11/26 16:55, 3F
→
11/26 16:55, , 4F
11/26 16:55, 4F
推
11/26 16:56, , 5F
11/26 16:56, 5F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Tiunn (163.30.191.253), 時間: 11/26/2012 17:02:21
→
11/26 21:35, , 6F
11/26 21:35, 6F
→
11/26 21:36, , 7F
11/26 21:36, 7F
→
11/26 21:49, , 8F
11/26 21:49, 8F
→
11/26 21:51, , 9F
11/26 21:51, 9F
→
11/27 12:35, , 10F
11/27 12:35, 10F
→
11/27 12:35, , 11F
11/27 12:35, 11F
→
11/27 12:36, , 12F
11/27 12:36, 12F
→
11/27 12:36, , 13F
11/27 12:36, 13F
→
11/27 12:38, , 14F
11/27 12:38, 14F
→
09/07 00:10, , 15F
09/07 00:10, 15F
→
12/02 18:26, , 16F
12/02 18:26, 16F
→
04/13 22:44,
5年前
, 17F
04/13 22:44, 17F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):