Re: [請益] 一句難懂的話

看板Eng-Class作者 (丞)時間11年前 (2012/10/02 21:17), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ 引述《m13m13m (奇怪 還沒收到??)》之銘言: : The positive feedback compensated for the problems incurred during the trial. : 請問這句話的意思是?... : 請勿用google translate 翻譯出來 根本不懂... : 謝謝 The positive feedback /compensated for /the problems/incurred during the trial. (1) (2) (3) (4) (1)可以補償(3) =>正向的回饋彌補了問題 而(4)是(3)的補語 =>是甚麼樣的問題?是在"試驗過程中所發生"的問題 所以用中文的講法翻譯就是: 實驗過程中所產生的問題,其實也是正向的回饋。 或是直接翻譯: 正向的回饋彌補了在實驗過程中所產生的問題。 意思大概就是失敗為成功之母,從問題中學到可用經驗。 愛迪生發明燈泡的時候說過: 當我嘗試一種材質卻不能作為燈芯用的時候 我不是失敗,而是多知道了一種不能作為燈芯的材質。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.100.84

10/02 21:28, , 1F
高手!!! 這句真深阿! 謝謝你
10/02 21:28, 1F

10/03 02:26, , 2F
翻的好棒!
10/03 02:26, 2F

10/03 04:59, , 3F
頗強大
10/03 04:59, 3F

10/03 14:12, , 4F
我是覺得翻譯得不是很精確。trial 中出現的問題,和
10/03 14:12, 4F
我是用比較中文的方式白話翻譯他的意義,所以用詞比較不精確, 那我可能要稍微修正一下。 那我也解釋一下我的推論: "trial中出現的問題"和"feedback", 我認為不需要上下文還是可以推論他們的關聯。 他既然用"feedback"這個字,代表他一定有input、process跟output的前提, 是個完整實驗。 實驗過程(trial)通常是這樣: input->process->output ^ | |______________| feedback 假設output不是你預期的結果, 那代表你的實驗過程中有problem待解決。 而你接收到實驗結果的過程叫做feedback, 如此循環下去,最終才能得到你要的結果。 因此,有正確的feedback,才可以一步步解決該實驗的problem, 而學術文章一般不會講說他利用B實驗的feedback來解決A實驗的problem, 這種講法不合邏輯。 因為回饋一定是包含在A實驗的整套實驗過程,解決A實驗當時的問題。 我舉個簡單例子: 假設射箭實驗 A射在中心點的右方,那他看到結果後,提醒自己下次要往左邊一點瞄。 他的output(沒射中紅心) 是因為產生了problem(瞄得太右邊) 因此他要feedback(意識到自己射太右邊)進而修正下次的input(瞄準射出) 這個feedback能夠彌補所犯的problem, 也因為這個problem的出現才提供了feedback的資訊, 所以是在講同一件事。 像A的feedback對B就沒有意義, 除非B也出現相同的問題,但是這樣在學術上或邏輯上不會用feedback這個字, 要連結A實驗的output和B實驗input也不會用feedback。 要也是"爰引"A的實驗方法或結論。 所以我才推論trials中出現的problem和feedback 講的是同一實驗、同一件事。 也就是問題的產生,提供了反饋的資訊,而該反饋也能夠彌補了該問題。

10/03 14:13, , 5F
feedback,不見得是同一件事。起碼在缺乏上下文的情況,很難
10/03 14:13, 5F

10/03 14:13, , 6F
下這種結論。
10/03 14:13, 6F
後來我把原PO那句話丟去GOOGLE找到了這個 http://tinyurl.com/9xouzrp 在第17頁有同樣的這句話 他是一個REWRITE的練習 是下面這句白話改寫成學術用語的正式形式, The positive feedback made up for the problems we came across during the trials. ※ 編輯: magic3658 來自: 140.116.100.81 (10/03 19:01)
文章代碼(AID): #1GQkb_sc (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1GQkb_sc (Eng-Class)