[求譯] 三個原因

看板Eng-Class作者 (Ar藤)時間11年前 (2012/09/17 23:23), 編輯推噓0(004)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
要表達的意思是 (xxxxx是某公司名字) 當他得知xxxxx時感到非常高興,因為xxxxx在軟體開發中採用了agile method, 它的工作需要algorithm的知識,xxxxx的資料處理在這數位的時代中是一項關鍵技術。 在"因為"的後面,緊接著3項他為什麼高興的原因,請問要怎麼翻譯較好? 我自己初步翻譯如下。 He was very cheerful when hearing about xxxxx, bacause xxxxx employs agile method on the software development, algorithm knowledge is required in its jobs, and xxxxx's data handling is a key technology in the digital age. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.224.105.153

09/18 00:19, , 1F
句子太長 連接有問題
09/18 00:19, 1F
※ 編輯: Arton0306 來自: 114.42.63.103 (09/18 08:45)

09/18 10:43, , 2F
中文句子本身語意就很不清。「因為某公司採用某技術,所以我
09/18 10:43, 2F

09/18 10:44, , 3F
很高興能『得知』該公司」。這句話很怪。
09/18 10:44, 3F

09/18 10:53, , 4F
原來中文意思不順 我想想怎麼表達 感謝!
09/18 10:53, 4F
我把前後文加上 To be an excellent programmer has always been Eric's career goal, nonetheless the companies where he has worked in lack for the concepts of software engineering. He hopes he can learn new skills and technologies more. He was very cheerful when hearing about xxxxx, bacause xxxxx employs agile method on the software development, algorithm knowledge is applied widely in its jobs, and xxxxx's data handling is a key technology in the digital age. He can learn what he wants if joining xxxxx. On the other hand, his experiences of developing project independently and improving performance make him has potential to contribute to xxxxx's success. 還是直接寫 He likes xxxxx very much because, 後接三個原因 請問這三個原因要怎麼寫才比較容易被理解? ※ 編輯: Arton0306 來自: 114.42.63.103 (09/19 21:00)
文章代碼(AID): #1GLq1ogY (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GLq1ogY (Eng-Class)