[求譯] 請問這句怎麼翻

看板Eng-Class作者 (葉子的叛逆)時間13年前 (2012/09/05 12:21), 編輯推噓0(009)
留言9則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
原文: (不會翻的地方 從 "→"開始) another aspect of campus life is life in dormitory, which is very different from the student's previous life at home. Students studying far from home often live in a dormitory until they are juniors. Access to the dorm is usually limited to those who live there, but the lively social atmosphere can make studying very hard, even for the most diligent scholar. →Therefore,not only do students have to worry about what happens in class, they must also be concerned about what goes on back "home" in the dorm. 小弟英文剛開始學習, 由於最後一句不會翻譯,就不懂 在這裡的 1. do students ?? 2.what goes on back ??? 先謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 103.5.100.49

09/05 13:57, , 1F
是不是說學生住在宿舍 跟住在家裡時差很多
09/05 13:57, 1F

09/05 13:57, , 2F
所以下課回宿舍(因為住校)所以宿舍就等於現在的家
09/05 13:57, 2F

09/05 13:58, , 3F
下課回到宿舍 跟真正的家還是不一樣的意思吧
09/05 13:58, 3F

09/05 14:01, , 4F
文法解釋: not only do students 倒裝
09/05 14:01, 4F

09/05 14:02, , 5F
斷句錯誤 what goes on / back home in the dorm
09/05 14:02, 5F

09/05 14:03, , 6F
back home 回家以後,但是這邊的 home 不是他們真正的家
09/05 14:03, 6F

09/05 14:04, , 7F
所以 home 用引號括起來
09/05 14:04, 7F

09/05 14:05, , 8F
翻譯: 他們還需要擔心回家(back home)後在宿舍裡面
09/05 14:05, 8F

09/05 14:06, , 9F
發生的事(what goes on)
09/05 14:06, 9F
文章代碼(AID): #1GHjCvth (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1GHjCvth (Eng-Class)