PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 請問這句怎麼翻
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
[求譯] 請問這句怎麼翻
推噓
0
(0推
0噓 9→
)
留言
9則,0人
參與
,
最新
作者
love60729
(葉子的叛逆)
時間
13年前
發表
(2012/09/05 12:21)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
原文: (不會翻的地方 從 "→"開始). another aspect of campus life is life in dormitory, which is very different. from the student's previous life at home. Students
(還有366個字)
#1
[求譯] 請問這句怎麼翻
推噓
3
(3推
0噓 2→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
charils
(全知之樹)
時間
15年前
發表
(2011/02/19 22:12)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請問一下這句的英譯. 我沒有像從前那樣對卡通卡片那麼有興趣. 試譯: I'm not as interested in crtoon cards as before.. 請問這樣對嗎??請高手指點迷津. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.161.100.9
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁