Re: [請益] 英文中的四季如何辨別?

看板Eng-Class作者 (廣平君)時間11年前 (2012/07/30 19:13), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《ilovewhiz (88)》之銘言: : 有個問題想請教大家!! : 在英文中的四季該如何辨別? : 舉例來說 : 英文中的October : 它是屬於Fall or Winter? : 我的疑惑就是 : 在英文裡是如何區分四季的? : 123月是Spring? : 還是 : 234月是Spring? : 還是都不是?? : 因為像台灣的四季可能會牽扯到國曆或農曆的問題 : 所以我不太清楚該怎麼分辨@@ : 謝謝!!! 既然是以英語系國家的情形來看,這些情形都有可能。 (以下是以北半球為準。) 1.氣候上分法:3/01-5/31為春季,6/01-8/31為夏季, 9/01-11/30為秋季,12/01-2/28或2/29為冬季。 (因北半球均溫,最冷月是1月,最熱月是7月。) 2.民間慣用分法:以二分二至為判準 春分日為春季之始,由「the first day of spring」一詞可知;以下類推。 其他牽涉到農曆的就可以省略不論了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.25.235

07/30 19:46, , 1F
謝謝!! 可是以身在台灣的我們到底該以哪個為標準實在是
07/30 19:46, 1F

07/30 19:46, , 2F
有點無解
07/30 19:46, 2F

07/31 01:35, , 3F
我也認為週日才是一週的第一天耶
07/31 01:35, 3F

07/31 01:36, , 4F
抱歉 上句是要給上一篇 ^^
07/31 01:36, 4F
文章代碼(AID): #1G5cnYmJ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1G5cnYmJ (Eng-Class)