[請益] 即使身旁的一切都如過去那般 這怎麼翻譯?
時間流逝,即使身邊的一切都仍如過去那般但我們心之間的距離卻越來越遠
上面這句要怎翻會比較正確?
我自己有試著翻出來的是
The time have passed, even everything around us is still as same as
the past but the distance between our heart gets farther and farther.
麻煩版上的指教一下 感覺翻起來還是怪怪的
--
▄ ▄ ▄ ▄ ▄ 赤子‧陳小熊 ◢ψBo
▄▄ ▄▄ ▄ ▄ ▄ ▄▄ ▃▃ ▃ ▂
▄ ▄▄ ▄ ▄▄ ▃◣ ▃◣ ▄▄
▄▄ ▄▄ ▄▄▄▂ ▄ ▄ ▄ ◢▃ — ▄◣ ◥
▄ ▄ ▄ ▄▄ ▄ ▆ ▄ ▄▄ My own way
▄ ▄ ▄ ▄ ▄▄ ▎ ▄ ▄▄ ▄ http://ppt.cc/L2X~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.43.161
※ 編輯: x890317 來自: 115.82.43.161 (07/04 16:20)
→
07/05 15:43, , 1F
07/05 15:43, 1F
→
07/06 14:20, , 2F
07/06 14:20, 2F
→
07/06 14:21, , 3F
07/06 14:21, 3F
→
07/06 14:22, , 4F
07/06 14:22, 4F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):