PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[請益] 即使身旁的一切都如過去那般 這怎麼翻譯?
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [請益] 即使身旁的一切都如過去那般 這怎麼翻譯?
推噓
0
(0推
0噓 6→
)
留言
6則,0人
參與
,
最新
作者
dororo727
(煮菜好無聊)
時間
13年前
發表
(2012/07/05 14:55)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
When time goes by, even though everything is just as it had been,. the distance between us becomes more and more far.. (不太確定一定正確 個人粗翻). --. 一個有能耐使壞,卻仍
#1
[請益] 即使身旁的一切都如過去那般 這怎麼翻譯?
推噓
0
(0推
0噓 4→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
x890317
(Belu)
時間
13年前
發表
(2012/07/04 16:14)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
時間流逝,即使身邊的一切都仍如過去那般但我們心之間的距離卻越來越遠. 上面這句要怎翻會比較正確?. 我自己有試著翻出來的是. The time have passed, even everything around us is still as same as. the past but the d
(還有288個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁