討論串[請益] 即使身旁的一切都如過去那般 這怎麼翻譯?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 6→)留言6則,0人參與, 最新作者dororo727 (煮菜好無聊)時間13年前 (2012/07/05 14:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
When time goes by, even though everything is just as it had been,. the distance between us becomes more and more far.. (不太確定一定正確 個人粗翻). --. 一個有能耐使壞,卻仍

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者x890317 (Belu)時間13年前 (2012/07/04 16:14), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
時間流逝,即使身邊的一切都仍如過去那般但我們心之間的距離卻越來越遠. 上面這句要怎翻會比較正確?. 我自己有試著翻出來的是. The time have passed, even everything around us is still as same as. the past but the d
(還有288個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁