Re: [文法] 兩句

看板Eng-Class作者 (Teddy Lupin)時間13年前 (2012/05/17 01:52), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ntust661 (一千個傷心的理由)》之銘言: : 1. You're everything but mine . : mine 到底代表 "我的什麼" 呢?? : 整體翻譯有好多版本... : 以下自己的整體 : everything = all things : mine = my all things : You're all things but you're my all things. : 好奇怪 :( 只有這句話沒有上下文有點難判斷,但我會理解為: 你可以是任何事物,但你偏偏不是我的 (所有物) 這樣的感覺 通常說到 you are mine 的情境 可能有獨佔、佔有的意思,通常發生在 relationship 當中吧我猜? XD : 2. Education For Children , Inc. has always been an advocate ( for effective : early education through home and school - based ) program. : 小括號代表介系詞片語修飾名詞 advocate : 而 an advocate program 是複合名詞 : 這樣的邏輯對嗎@@ 怪怪的耶,我會這樣斷句: Education For Children , Inc. has always been an advocate ( for effective  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 主詞 動詞 主詞補語 形容詞片語 early education through home and school - based program.)  ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 後面那句形容詞片語修飾 advocate (擁護者) 該法人擁護的是 "透過 家庭 和 以學校為主的活動計畫 所進行的 有效的早期教育 " @@" 不知道是否理解有誤,請版上先進指教~~ -- If we are but dreams of life Then what of the dreams we dream? . >██ < For if we exist though we are imagined, ζ ζ Then what has happened ╰╮╰╮ To the dreamer of this? ╰─╯ ╰--=====-- http://www.wretch.cc/album/autre -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.168.49.157 ※ 編輯: TeddyLupin 來自: 1.168.49.157 (05/17 01:54)

05/17 07:03, , 1F
好像是這樣比較順 @@"!!
05/17 07:03, 1F
文章代碼(AID): #1Fi-bAEG (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
文法
3
23
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文法
3
23
文章代碼(AID): #1Fi-bAEG (Eng-Class)