Re: [求譯] 一段難懂的英文...
我先解釋句子的結構 你應該就會翻中文了?
(翻中文的工作讓你自己做看看)
{1. Awareness raising and 2. metalinguistic development} are fine, as long
as the novices are indeed receiving the following 2 things:
1. expert input on which they can base their learning, and
2. expert feedback on 2 things:
a) the communicative effectiveness and appropriateness...
b) what they need to do to come closer to the target...
原句的斷句不太理想,句子太長讓人容易搞混。
※ 引述《jenner (故事)》之銘言:
: Awareness raising and metalinguistic development are fine provided the
: novices are indeed receiving expert input on which they can base their
: learning, and expert feedback on the communicative effectiveness and
: appropriateness of the decisions they made when they went wrong and what
: they need to do to come closer to the target in the future.
: 這段應該是關於英語教學的部分。
: 可是句子的結構我不管看了幾遍都看不懂 ><
: 更不曉得要怎麼翻成中文!
: 煩請高手指點!!
: 感激不盡!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.247.244.15
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):