Re: [求譯] how do you know電影台詞
※ 引述《springrock (finding)》之銘言:
: 很喜歡這段求婚的台詞
: 雖然大致上都看得懂,可是有幾句確切要翻譯的話不太會翻
: 想請教大家該怎麼翻才好,謝謝
: ---
: I gotta say something to you.
有些話必須對你說
: I don’t want you to think that the reason we’re not married is because I
: think anything of anyone else.
我不希望你認為我們沒結婚是因為我仍然想著別人或是其他東西
: It’s because I’m 40 years old and I’m a failure.
而是因為我已經40歲卻一無成就
: The reason that I never talked marriage to you is because I couldn’t stand to
: see you, the princess of worry, weighted down by me and my limited prospects,
: because I get your worry.
我從沒和你談結婚,是因為我沒辦法忍受看到你這個煩惱公主被我和我黯淡的事業壓垮,
是因為我一直讓你擔心
: I know a lot of people think that’s a bad thing about you.
: But I know that it’s because you have a great big heart, and I love you for it!
: You know?
我知道很多人認為你杞人憂天這點很差,但我知道那是因為你在乎一切,你知道嗎?我就
愛你這點
: And then I started to worry, about what would happen to you if you guys wound
: up with someone who thought that your worry was neurotic, somebody who didn’t
: get you, who wanted you to feel bad about yourself, wanted to make you be more
: normal or wanted you to change or like yourself more, who didn’t love all of
: it, who didn’t wanna leave great enough alone.
然後我開始擔心,如果哪天你遇到某個人,認為你成天的擔心是因為你很...神經質,如果
你遇到一個不了解你的人,一個會讓你對自己感到卑賤,甚至想讓你變得"正常"想改變你
,讓你更愛自己的人,一個不愛你所有的人,一個不願就讓一切保持現狀的人。
: And I thought that I could do that for you.
: That could be a legitimate function for me in your life.
: So that allows me to propose to you that we get married.
: I wanna marry you.
然後我想想,我能為你做這些
這可以變成我在你生命中理直氣壯的存在
這些讓我有資格向你求婚
我想和你結婚
我翻譯是很free的 意思帶到而已 glhf
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.172.173
推
02/18 14:40, , 1F
02/18 14:40, 1F
→
02/18 14:42, , 2F
02/18 14:42, 2F
→
02/18 14:44, , 3F
02/18 14:44, 3F
→
02/18 14:48, , 4F
02/18 14:48, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):