[求譯] 報上一句話

看板Eng-Class作者 (never give up)時間14年前 (2012/01/24 22:45), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
請問板上高手以下這句該如何翻譯? 'the growing hostility between "1%"and "99%" in the developed world highlight the danger of a divided thinly veiled by the success story that is free market democratic politics. ' 謝謝 !! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.251.19.235 ※ 編輯: dexmanlau 來自: 111.251.19.235 (01/24 22:45)

01/25 15:08, , 1F
請先試譯
01/25 15:08, 1F

01/25 16:01, , 2F
以發展國家中 1%和99%間的敵對突顯了....的危險
01/25 16:01, 2F

01/25 16:01, , 3F
不會翻....XD
01/25 16:01, 3F

01/26 01:10, , 4F
分兩個句子就很好翻了
01/26 01:10, 4F

01/26 08:15, , 5F
divided 是分詞 後又加分詞 veiled好怪
01/26 08:15, 5F

01/26 14:31, , 6F
那裏也是我的疑點之一 可是前面有個a
01/26 14:31, 6F

01/26 14:33, , 7F
我是看成名詞
01/26 14:33, 7F
文章代碼(AID): #1F7iFuUX (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1F7iFuUX (Eng-Class)