[求譯] 報上一句話

看板Eng-Class作者 (努力努力再努力!)時間15年前 (2010/08/18 09:27), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
People will not regard retribution against bad judges as the sole goal of "Judge Act" 請問板上高手該如何翻譯?? 另外,這裡的against該如何翻譯?? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.230.45

08/18 11:27, , 1F
直譯是 人們將不會認為,對壞法官的懲罰,是法官法的唯一目的
08/18 11:27, 1F

08/18 11:31, , 2F
中文: 大眾不會認為「法官法」的唯一目的,是淘汰不適任法官
08/18 11:31, 2F

08/18 12:01, , 3F
retribution=淘汰嗎?
08/18 12:01, 3F

08/18 12:20, , 4F
不是,retribution是懲戒(嚴重的懲罰)的意思
08/18 12:20, 4F

08/18 12:21, , 5F
只是中文不會講我的第一句
08/18 12:21, 5F

08/18 12:21, , 6F
法官法有法官評鑑,其中也只有汰除不適任法官這個手段比較強
08/18 12:21, 6F

08/18 12:21, , 7F
那懲罰一定是淘汰嗎? 沒有可能降兩級叫他去掃廁所嗎?XD
08/18 12:21, 7F

08/18 12:22, , 8F
第二句只是根據事實加以理解之後重新用中文講一遍
08/18 12:22, 8F

08/18 12:23, , 9F
喔喔 我懂了 謝謝priv大
08/18 12:23, 9F

08/18 12:23, , 10F
事實上法官法的內容是保障司法獨立大於懲罰不適任法官
08/18 12:23, 10F

08/18 12:23, , 11F
但是這是外話了,和英文本身無關
08/18 12:23, 11F

08/18 12:30, , 12F
畢竟如果真的有嚴重違法,通常也是別的法在懲罰
08/18 12:30, 12F

08/18 12:31, , 13F
如果只是某些不違法的表現不良,也只能開除吧
08/18 12:31, 13F
文章代碼(AID): #1CQpRnif (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CQpRnif (Eng-Class)