Re: [求譯] 英翻中句子

看板Eng-Class作者 (Babi Yar)時間14年前 (2012/01/10 22:44), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《DigDicK (國寶級老畜生)》之銘言: : 本文摘採自一篇描寫後現代變化的書的序言 : "From this realization came the idea for a book in which a general : account of postmodernizing change would be put to work in our individual : areas of interest." : 我試著翻成「基於對這一點的認識,使我們對後現代變化的成書的構想將會從 : 我們的各自的喜好上付諸實行。」 :  還請大家看一下了(_ _) 「了解這點之後,從我們各自的專業領域著手, 寫本通論後現代化的轉變(後現代化的轉變的 一般性解釋)的書的想法油然而生。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.231.224.29 ※ 編輯: requiem 來自: 82.231.224.29 (01/10 22:58)

01/11 17:01, , 1F
感謝
01/11 17:01, 1F
文章代碼(AID): #1F34xN7p (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1F34xN7p (Eng-Class)