Re: [求譯] 請幫我看看我翻的論文摘要
非常感謝tengharold大大 您的細心又專業的修改 給了我很大的幫助 謝謝您!!!!!
不好意思 我沒有把"前言"寫清楚 這真的是投稿的摘要翻譯 但審稿人是看中文的去審
英文翻譯必須附上去 但我是沒有期待有非中文使用者會去看......畢竟是小圈圈
我是"無誤""詞能達意"就滿足了的 雖然我的翻譯好像也不能符合這個需求 ^^"
滿滿感激接受了tengharold大的修改 剛剛也把翻譯丟出去了
但有些東西好像還是回一下比較負責任......的樣子 ^^ (雖然並沒有什麼內容)
※ 引述《tengharold (RoadMan_A)》之銘言:
: ※ 引述《tekamolo (徵求暱稱)》之銘言:
: : --------------
: : 南管與崑曲的遇合-「心心南管樂坊」梨園樂舞《霓裳羽衣》初探
: : Nanguan meets Kunqu - A Preliminary Study of Li-Yuan Music And Dance, the
: : "Ni-Shang-Yu-Yi" of XinXin Nanguan Ensemble.
: 光看英文,搞不懂「心心南管樂坊」、梨園樂舞、與《霓裳羽衣》三者之間的關係。
: 對英語讀者,除非深諳台灣近年傳統舞團及表演項目 (這種人應該直接看中文吧XD),
: 不然從標題看來會認為你 Study 的目標是梨園樂舞,然後《霓裳羽衣》與心心南管樂坊
: 不知道是幹嘛的...
: 我兩廳院的會員卡已經過期很久了 ( ̄□ ̄|||)a
: 我看來《霓裳羽衣》很明顯是舞、「心心南管樂坊」與梨園樂舞則不太確定
: 我只能模擬兩可的改一下標題
推定閱讀者是相關的研究人員 所以專有名詞與演出組織的翻譯與其間關係就"假裝"
他們是OK的了 一方面是英文差怕翻得太長 一方面有點偷懶 很抱歉
《霓裳羽衣》是演出 心心南管樂坊是演出團體 梨園樂舞是演出劇種/形式
: ... A preliminary study of "Ni-Shang-Yu-Yi," a dance performed in the Li-Yuan
: music and dance tradition, and produced by XinXin Nanguan Ensemble
: : 上承漢、唐演唱形式與音樂體制,千百年來在閩南地區流傳的南管,隨著移民的播遷來臺
: : ,以清雅悠遠的樂聲,細緻典雅的劇影以及親切諧趣的爨弄,進駐於臺灣子民的生活版圖
: : 之中。
: : Following the performance and music's style of hang/tang-dynasty, nanguan
: musical ... Han and Tang dynasties, Nanguan
: : has been spread in min-nang area in thousands of years. It accompanies the
: spreading in the Min-nang area (i.e. southern Fujian)
: for over two thousand years. It followed early
: : emigrants to Taiwan and took root in their life with its graceful music,
: Chinese immigrants to Taiwan, and... lives...
: : refined dramas and interesting acts.
: (這裏 acts 是要表達甚麼?我中文造詣不足,看不懂上面
: 的「爨弄」)
: 以上純改英文,如果要我翻譯我會整段重寫。
謝謝! 我知道我是真的"照翻" 不太像英文的"樣子" 謝謝您的幫助!! ^^
: [在這裡我想罵一下中文作文的習慣。
: 音樂「清雅」我可以接受,但「悠遠」是怎樣,千里傳音比大聲嗎?這裡不是說原po
: 寫的不好,而是中文那種形容詞一直往上堆的作文習慣對翻譯來說真是噩夢 XD。
: 下面再來一個細緻典雅,好,我可以 delicate, classical and graceful...
: 再下面呢?「親切諧趣」,$%@#... ]
@.@" 真抱歉 用了一堆這種詞組 我應該先替換成原意的 例如高雅的或是精緻的
畢竟翻譯者很難推測得知原作偏重的意義在哪裡 是我疏忽了
這種四字詞組應是修辭後的東西 兩個字或四個字比較好聽比較美嘛~~ (毆飛)
: : 而縱橫了明清劇壇數百餘載,秉持著文學創作的抒情傳統,承繼了南北曲牌聯套的
: : 音樂體制,發展出形神合一家門表演藝術的崑曲,從有清以來從彼岸流傳來臺,以
: :「戲曲美典」的優雅身姿在寶島茁壯發展。
: : Kunqu had dominated the drama field in ming/qing dynasty. It inherits not only
: On the other hand, Kunqu had dominated drama for hundreds of years, spanning
: the Ming and Qing dynasties, as the inheritor of both the lyric tradition of
: literature and the musical
: : the lyric tradition of literature but also the music system of qupail and song
: system of Qupail (請解釋曲牌連套), and developing from these two rich artforms
: its unique performance style best summarized by the phrase "unity of form and
: spirit."
: ["發展出形神合一家門表演藝術"那一段怎麼不見了]
因為我不會翻啊 而且不很重要 ....... (不要打我)
: : sets. Now kunqu flourishes in Taiwan as a "Xi-Qu-Mei-Dien,"
: Kunqu (戲曲美典是專有名詞還是形容詞?)
: : since it spread from China to Taiwan in Qing dynasty.
: since its arrival during the Qing dynasty.
: 改到這裡,想請問原po這真的是學術文章嗎?越看越像寫來賣票的專欄。。。
真的真的 但沒有保證會被採納啦 (狀態:投稿中)
: : 二十一世紀「心心南管樂坊」綰和崑曲與南管,製作
: : 了洋溢古典詩意的《霓裳羽衣》梨園樂舞,讓觀眾為之驚豔不已。究竟這齣藝術跨界的舞
: : 作,其創作思維與演出景觀為何?
: : In the 21st century, XinXin Nanguan Ensemble combined kunqu with nanguan,
: Kunqu Nanguan,
: : produced "Ni-Shang-Yu-YI" with classic lyric meaning, which stunned the
: and produced "Ni-Shang-Yu-Yi," charming audiences far and wide.
: [X,看到這裡才確定「心心南管樂坊」原來是製作,但梨園樂舞仍然不知是什。
: 請解釋梨園樂舞,不然前面標題翻不出來]
: : audiences. After all, what are the thoughts and performances of this dance?
: What thoughts and considerations went into the creation, choreo-
: graphy and production of this dance?
: : 而同樣被聯合國教科文組織列為「人類口述和非物質文
: : 化遺產代表作」的南管與崑曲,在臺灣舞臺上的遇合,所意味的「在地」美學意蘊與文化
: : 價值又是為何?這是本文擬試圖探究的。
: : Both listed as the Intangible Cultural Heritage (UNESCO),
: Furthermore, what might the blend of Nanquan and Kunqu (both listed on the
: UNESCO List of Intangible Cultural Heritage) mean 'locally' in terms of
: : nanquan and kunqu meet in the stage in Taiwan.
: : What is its "local" aesthetic meaning and culture value?
: aesthetics and cultural value? This is another area that we would like to
: explore.
再次謝謝tengharold大大的熱心幫忙 看您幾乎是自已重寫了 真是感動
感謝感謝!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.2.216
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):