Re: [請益] 名詞比較

看板Eng-Class作者 (paul)時間14年前 (2011/08/04 20:51), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我是這麼教學生的: 橘子要拿來跟橘子比,不能跟蘋果比。 我們來翻: 「台灣的天氣比日本好。」 The weather of Taiwan is better than Japan. 上面這句是錯的,因為我們把「台灣的天氣」拿來跟「日本這個國家」來比了。 必須用到「指定代名詞」 - 單數that,複數是those。 因此正確答案是: The weather OF Taiwan is better than the weather OF Japan. 套上指定代名詞 The weather of Taiwan is better than THAT of Japan. 我們只有將weather換掉,of是不能省去的。 以上 ※ 引述《dexmanlau (never give up)》之銘言: : 請問板上高手以下這句翻譯 : "今天天氣不像昨天那樣熱" "the weather today is not as hot as that of : yesterday" 想請教 that of 可刪掉嗎?? 而且怎會有一個of在那邊?? : 或是of可刪掉嗎 ?? 因這樣翻議有點不平行 the weather today 對 the weather : yesterday不是嗎?? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.187.166

08/04 20:58, , 1F
可以用Japan's嗎@@?
08/04 20:58, 1F

08/04 21:15, , 2F
個人覺得是formality的問題,口語不是不行,但寫作要避免
08/04 21:15, 2F

08/04 21:19, , 3F
那個..... 我會用 The weather "in" Taiwan 耶...
08/04 21:19, 3F

08/04 21:19, , 4F
用 of ...感覺怪怪的...
08/04 21:19, 4F

08/04 21:20, , 5F
my opion though...
08/04 21:20, 5F

08/04 21:23, , 6F
= =of 感覺很像台式用法....
08/04 21:23, 6F

08/05 00:45, , 7F
那麼請隨意代換X of Taiwan,個人意見介係詞別死用 :-)
08/05 00:45, 7F
文章代碼(AID): #1EEfNB_H (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1EEfNB_H (Eng-Class)