[文法] CNN雜誌這段是否有錯?

看板Eng-Class作者 (火球金魚)時間14年前 (2011/07/13 09:36), 編輯推噓1(1018)
留言19則, 4人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
小弟今天在看CNN英文雜誌,發現其中有一段話似乎怪怪的? 是不是文法有問題阿,好像有多一個that?板上高手能幫忙 解答嗎?謝謝~ The public generally assumes that if one is selling something on the market, that we have had assurances that that device is safe. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.231.104.122

07/13 09:45, , 1F
...that (that device) 是指那個device 不是關代
07/13 09:45, 1F

07/13 09:45, , 2F
我比較不懂的是為什麼第一個that前會有逗號?
07/13 09:45, 2F

07/13 09:53, , 3F
是因為它不是指market而是指something嗎?
07/13 09:53, 3F

07/13 10:36, , 4F
transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/1105/21/hcsg.01.html
07/13 10:36, 4F

07/13 10:37, , 5F
這是transcript開頭就有這字樣THIS IS A RUSH TRANSCRIPT.
07/13 10:37, 5F

07/13 10:38, , 6F
THIS COPY MAY NOT .... 在沒有原始影像檔對照的情況下很
07/13 10:38, 6F

07/13 10:38, , 7F
難說是原來的醫生是那樣子講還是打字稿的人出錯(再者就是
07/13 10:38, 7F

07/13 10:39, , 8F
CNN英文雜誌是否該拿這類transcripts來當教材)
07/13 10:39, 8F

07/13 10:40, , 9F
再來就是口頭說話本身(特別是在受訪的時候)是會出現前後接
07/13 10:40, 9F

07/13 10:40, , 10F
原來是對話啊~~ 還一直想不懂為什麼
07/13 10:40, 10F

07/13 10:40, , 11F
得不順的情況(台灣的新聞節目上受訪的人,甚至是記者/主持
07/13 10:40, 11F

07/13 10:41, , 12F
人本身其實也會有這情況出現) 原受訪的醫生較有可能是要
07/13 10:41, 12F

07/13 10:41, , 13F
表達 The public generally assumes that we have had ...
07/13 10:41, 13F

07/13 10:42, , 14F
但是在講後頭的"we have had assurances..."這部份時又想
07/13 10:42, 14F

07/13 10:42, , 15F
另外補充 if ....的背景敘述,結果等回頭接原來要講的東西
07/13 10:42, 15F

07/13 10:44, , 16F
時就出現這種看起來文字上好像是失誤的寫法
07/13 10:44, 16F

07/13 10:50, , 17F
我也有一樣的疑惑~ 但樓上的說法感覺 ok~ 如果不是直接
07/13 10:50, 17F

07/13 10:50, , 18F
修飾前方名詞的話,關代前面要打個逗點。
07/13 10:50, 18F

07/13 13:23, , 19F
那這雜誌會不會誤導很多人阿 = =
07/13 13:23, 19F
文章代碼(AID): #1E7FQ8E5 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E7FQ8E5 (Eng-Class)