[請益] 我們是受過高等教育的人

看板Eng-Class作者 (enliven)時間14年前 (2011/05/22 00:05), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 9人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
想請問各位 這句 我們是受過高等教育的人 該如何翻譯呢? 謝謝各位 還有 好歹 我們也有受過教育 要怎樣翻 才翻的道地呢 感謝各位的幫忙 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.166.101 ※ 編輯: enliven 來自: 111.248.166.101 (05/22 00:05)

05/22 00:22, , 1F
we are intellectuals
05/22 00:22, 1F

05/22 02:32, , 2F
很令人不舒適的一句
05/22 02:32, 2F

05/22 03:41, , 3F
snobs as we are, ..... :)
05/22 03:41, 3F

05/22 04:44, , 4F
趁機問一下我們是天龍人怎麼說好了
05/22 04:44, 4F

05/22 09:54, , 5F
受過高等教育可不見得就是intellectual
05/22 09:54, 5F

05/22 12:00, , 6F
We are highly-educated.
05/22 12:00, 6F

05/22 12:00, , 7F
但我說的那句有點強烈,希望有人有更適當的翻譯:D
05/22 12:00, 7F

05/22 12:07, , 8F
請把 我們是高等天龍人 翻成英文即可(誤)
05/22 12:07, 8F

05/23 13:28, , 9F
We are high class taipei persons ?
05/23 13:28, 9F

05/23 13:39, , 10F
樓上是要表示天龍國的意思嗎....
05/23 13:39, 10F

05/23 13:40, , 11F
阿 我看到樓樓上了...xd
05/23 13:40, 11F

05/23 13:41, , 12F
何不用 well-educated ?
05/23 13:41, 12F
文章代碼(AID): #1Dr-AwBS (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Dr-AwBS (Eng-Class)