討論串[求譯] 問一句翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者kerorolover (從此過著貧苦的日子)時間14年前 (2011/05/11 19:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得這句中文的邏輯有點問題. 你如果要先寫中文 再翻成英文 應該先校正一下中文句子的邏輯. 我想你想表達的意思應該是,"在求學期間,除了課業上的表現,我還是個具有XXXX. 什麼特色,或是其他方面表現的人....". 試譯:. In my college life, in addition to
(還有153個字)

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者arcade (蛤?)時間14年前 (2011/05/11 19:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求學期間,除了課業的學習,我是一個……. IN my college years,besides lesson learning,I was a member of……. 這樣的寫法有沒有問題?. 還是有更正確的寫法嗎?. 感謝~~!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ Fr
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁