Re: [請益] 名義的兩句翻譯...

看板Eng-Class作者 (莫河球)時間15年前 (2011/02/15 23:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sluggard (~Halcyon Days~)》之銘言: : 我有兩句關於名義的句子, : 不知道該怎麼翻譯比較好... : 1. 名義上 : 他名義上是一家之主,可是實際作主的卻是他老婆 In home, he is not the person in power, but her wife. : 2. 能不能用就用你的名義寫信給大家呢? Could you write a letter to all in your name? : 請問這兩句話該怎麼翻譯呢? : 謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.155.195.6 ※ 編輯: Muarean 來自: 124.155.195.6 (02/15 23:22)
文章代碼(AID): #1DMfehiz (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DMfehiz (Eng-Class)