討論串[請益] 名義的兩句翻譯...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Muarean (莫河球)時間15年前 (2011/02/15 23:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
In home, he is not the person in power, but her wife.. Could you write a letter to all in your name?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 124.155.195.6

推噓0(0推 0噓 13→)留言13則,0人參與, 最新作者sluggard (~Halcyon Days~)時間15年前 (2011/02/15 09:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我有兩句關於名義的句子,. 不知道該怎麼翻譯比較好.... 1. 名義上. 他名義上是一家之主,可是實際作主的卻是他老婆. 2. 能不能用就用你的名義寫信給大家呢?. 請問這兩句話該怎麼翻譯呢?. 謝謝!!!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 98.230.25
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁